(b) The Identification Commission shall date stamp all applications and record them in a register as they are received, verifying the number and type of documents attached; |
Ь) Комиссия по идентификации ставит штемпель с указанием даты и регистрирует в журнале учета все жалобы по мере их поступления, проверяя количество и характер прилагаемых документов; |
In discussing the questionnaire survey to be completed prior to the workshop, the Bureau members highlighted the importance of internal consultations in filling in the questionnaire, as well as being able to provide further information by means of attached documents. |
Обсуждая вопрос об анкетном обследовании, которое должно быть завершено до рабочего совещания, члены Бюро обратили внимание на важное значение внутренних консультаций при заполнении вопросника, а также на важность наличия возможности предоставлять дополнительную информацию посредством прилагаемых документов. |
The Conference of the Parties may wish to invite relevant observers to provide up-to-date contact information relevant to the attached lists, if they have not done so, and to submit that information to the secretariat, including any future modifications or additions as they occur. |
Конференция Сторон может пожелать предложить соответствующим наблюдателям представить обновленную информацию о своих контактных пунктах, указанных в прилагаемых списках, если они еще это не сделали, а также представить секретариату информацию о любых изменениях или дополнениях, если таковые имеются. |
The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council, with the exception of the report concerning the third instalment of overlapping claims which contains adjustments to previous awards only. |
В прилагаемых таблицах представлена подробная информация о суммах компенсации, запрашиваемой в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих, за исключением доклада, касающегося третьей партии перекрывающихся претензий, в котором отражены корректировки в отношении лишь ранее присужденных компенсаций. |
the refusal decision, the electoral commission indicate deficiencies in the list of candidates and accompanying documents must be eliminated in order to be able to decide on this list and the attached documents. |
отказ решения избирательной комиссии указывают на недостатки в списке кандидатов и сопутствующие документы должны быть ликвидированы, с тем чтобы иметь возможность принять решение по этому списку и прилагаемых документов. |
Performance and other requirements for sub-systems integration in the vehicle. (b) Whole vehicle requirements: Examine the risks posed by the different types of fuel systems in different crash modes, using as a starting point the attached tables. |
Ь) Требования к транспортному средству в целом: изучение рисков, возникающих в результате использования различных типов топливных систем в различных режимах столкновения, с применением в качестве отправной точки прилагаемых таблиц. |
However, the Japanese requirements for fuel system integrity of other vehicles as highlighted in the attached tables are not harmonized with those in the U.S.A. and EU (nor are the U.S.A. and EU requirements harmonized). |
Однако японские требования в отношении целостности топливной системы других транспортных средств, как указывается в прилагаемых таблицах, не гармонизированы с требованиями, применяемыми в США и ЕС (как, впрочем, не согласованы и требования США и ЕС). |
Attached signature (detached signature and multiple signed contents packaging). |
прилагаемых подписей (отдельных подписей и большого числа пакетов подписанных контентов); |
Council and the briefing notes attached thereto |
и прилагаемых к нему пояснительных замечаний |
Number of recording graphs attached: |
Число прилагаемых регистрационных схем: |
I request that the present letter and the attached documents be circulated to the United Nations membership as a document. |
Буду признателен за распространение настоящего письма и прилагаемых документов среди членов Организации Объединенных Наций. |
Epidemiological surveillance data from the PNLS are shown in the attached table. |
Данные эпидемиологического контроля по оценке Национальной программы по борьбе со СПИДом приведены в прилагаемых таблицах. |
The Permanent Mission of the Republic of the Union of Myanmar would highly appreciate it if the secretariat of the Human Rights Council could kindly display the attached remarks* on its Extranet page and record the present note as a document of the seventeenth session. |
Постоянное представительство Республики Союз Мьянма было бы весьма признательно секретариату Совета по правам человека за любезное размещение прилагаемых замечаний на своей странице в экстранете и регистрацию настоящей ноты в качестве документа семнадцатой сессии. |
We would be grateful if the attached conclusions and recommendations of the symposium (see enclosure) could be considered as a document of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development to be circulated to member States. |
Мы были бы признательны за распространение прилагаемых выводов и рекомендаций симпозиума (см. добавление) среди государств-членов в качестве документа четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The attached financial statements of the Area Staff Provident Fund indicate that the investments of the Fund increased from $942.77 million to $947.49 million during 2005. |
В прилагаемых финансовых ведомостях Фонда обеспечения персонала на местах указывается, что за 2005 год объем инвестиций Фонда увеличился с 942,77 млн. долл. США до 947,49 млн. долл. США. |
With the assistance of Ms. Joneken, I have elaborated guidelines for an adequate standard of living. These guidelines provided the bases for housing as well as those related to poverty and persons with disabilities, as presented in the attached proposals to supplement the Standard Rules. |
Эти руководящие принципы создали основу для рассмотрения вопросов жилья, а также вопросов, связанных с нищетой и инвалидами, изложенных в прилагаемых предложениях по дополнению Стандартных правил. |
For the February 2005 review, the Bureau invited National Statistical Offices to be the Rapporteurs as evident from the attached excerpts of Raporteurs' reports, namely Statistics Canada, Statistics Denmark, ISTAT of Italy and US Census Bureau. |
Как видно из прилагаемых выдержек из подготовленных Докладчиками докладов, для проведения обзора в феврале 2005 года Бюро предложило выступить в качестве Докладчиков следующим национальным статистическим управлениям: Статистическому управлению Канады, Статистическому управлению Дании, Национальному институту статистики Италии и Бюро переписей населения США. |
The attached statistical tables, broken down by region and economic activity, show the inspections conducted during the period indicated. |
В прилагаемых к настоящему документу таблицах статистических данных, приводимых с разбивкой по регионам и видам экономической деятельности, содержится информация об инспекционных проверках, проведенных за соответствующий период. |
In the meantime, I would be most grateful if your Office could, at its earliest convenience, circulate this letter and the attached documents to the members of the Security Council for their information and action as may be appropriate. |
Тем временем я была бы весьма признательна Вашей канцелярии за возможно более оперативное распространение настоящего письма и прилагаемых к нему документов среди членов Совета Безопасности для их сведения. |
II. Proposed CBM forms 4. The CBM forms proposed for consideration by States Parties are in the annexes attached (in English only). |
Формы МД, предлагаемые для рассмотрения государствами-участниками, фигурируют в прилагаемых приложениях (только на английском языке). |
Therefore, the Committee is urging these States, listed in the attached Monitoring Team's analysis, to submit their reports to the Committee as soon as possible, but not later than 31 December 2004. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает эти государства, перечисленные в прилагаемых к настоящему документу результатах анализа, проведенного Группой по наблюдению, представить свои доклады Комитету как можно скорее, но не позднее 31 декабря 2004 года. |
As for the presentation of financial statements and the attached tables, when areas and regions were mentioned, the countries included in each of them should be indicated, in order to improve the clarity of the presentation. |
Что касается формата представления финансовых ведомостей и прилагаемых к ним таблиц, было бы полезным в тех случаях, когда упоминаются районы или регионы, указывать в скобках страны, которые в них входят, для того чтобы сделать представление более транспарентным. |
As shown in the attached publications, the Army, Air Force and Navy of Honduras actively participate in the prevention of natural disasters and national emergencies, in the fighting of forest fires and in the preservation of the environment and are also supporting the electoral processes. |
Как видно из прилагаемых мною публикаций, армия, ВВС и ВМС Гондураса принимают активное участие в мероприятиях по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в стране, в борьбе с лесными пожарами и в усилиях по защите окружающей среды. |
Nevertheless, the responses and the website links provided by the Parties showed that the accessibility of applications for individual licences or permits, comments of third parties, draft and final individual licences and attached conditions still remained limited. |
Однако ответы и ссылки на веб-сайты, предоставленные Сторонами, показывают, что доступность заявлений на выдачу отдельных лицензий или разрешений, замечаний третьих сторон, проектов и окончательных текстов отдельных лицензий и прилагаемых к ним условий по-прежнему остается ограниченной. |
Attached are two documents which will help the Security Council understand the reasons underlying this step by the Government of Burundi. |
Препровождаю Вам два прилагаемых документа, которые помогут Совету Безопасности уяснить причины, побудившие правительство Бурунди к этому шагу. |