| The provisions of the attached implementing regulations for the Weapons and Ammunition Law shall enter into force; | положения прилагаемых правил выполнения Закона об оружии и боеприпасах вводятся в действие; |
| Decisions 16. Recognize the attached basic elements for a UNECE strategy for education for sustainable development as timely and important; | признаем актуальность и важное значение прилагаемых основополагающих элементов стратегии ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития, |
| His attached curriculum vitae details his responsibilities and achievements in the International Tribunal for the Former Yugoslavia and other activities in that Tribunal. | В его прилагаемых биографических данных подробно говорится о его функциях и успешной работе в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии и в рамках других видов деятельности в этом Трибунале. |
| These reports have sought to reconcile any statistical inconsistencies, but readers are cautioned to take note of the difficulties experienced when interpreting attached data. | В этих докладах авторы стремились устранить любые статистические несоответствия, но читателям необходимо учитывать трудности, возникавшие при обработке прилагаемых данных. |
| Vehicle type: . (insert vehicle type number as contained in the attached sketches, part of the certificate. | (внести номер типа транспортного средства, содержащийся в прилагаемых схематических рисунках, являющихся частью сертификата. |
| The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council. | В прилагаемых таблицах содержится подробная информация о суммах возмещения, испрашиваемых в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих. |
| (List of attached plans and dimensioned drawings) | (список прилагаемых схем и чертежей с указанием размеров) |
| The following quotations are excerpted from the attached documents provided by the Government of Lebanon: | Ниже приводятся выдержки из прилагаемых документов, предоставленных правительством Ливана: |
| The answers to this questionnaire as well as the answers to the attached reports are good evidence of this. | Свидетельством этому являются ответы на данный вопросник, а также ответы, приведенные в прилагаемых докладах. |
| ∙ Agreed to the establishment of a state border service on the basis of the attached principles and within the framework of the High Representative's efforts. | ∙ согласились создать государственную пограничную службу на основе прилагаемых принципов и в рамках усилий Высокого представителя; |
| Even after review of the paper claim forms and the attached evidence, the type of loss claimed for could not be ascertained in more than half of the claims considered. | Даже после рассмотрения бумажных форм претензий и прилагаемых документов не удалось определить конкретный вид охватываемой претензией потери более чем в половине рассмотренных случаев. |
| If the Ministry considers, on the basis of the extradition request and the attached documents, that it is to be declined at once, this shall be done. | Если на основании запроса о выдаче и прилагаемых документов министерство сочтет, что эта просьба должна быть отклонена немедленно, оно объявляет об этом. |
| The attached tables 1-4 summarize the results of the survey in three selected areas of the governorate of Basra and provide material proof of the use of depleted uranium. | В прилагаемых таблицах 1-4 обобщаются итоги обследования, проведенного в трех различных районах мухафазы Басры, и приводятся обоснованные доказательства факта применения боеприпасов с обедненным ураном. |
| As these updates are not necessarily compatible with the original projections, the attached tables sometimes indicate the directions of the revisions rather than present new figures, and provide short explanatory notes. | Поскольку эти обновленные данные не всегда совместимы с первоначальными прогнозами, в прилагаемых таблицах вместо новых цифр иногда приводятся указания об исправлениях, а также короткие пояснительные примечания. |
| In addition, the attached schedules and annexes provide the costing parameters used in the initial appropriation and the proposed revisions for the biennium 2002-2003: | Кроме того, в прилагаемых таблицах и приложениях приводятся стоимостные параметры, использованные для расчета первоначальных ассигнований, и предложенные изменения на двухгодичный период 2002 - 2003 годов: |
| Indeed, the attached press clippings clearly show how in the late eighties I came in defence of the independence of the Malaysian judiciary against attacks on it by the Prime Minister himself. | Фактически, из прилагаемых газетных выдержек явствует, что в конце 80-х годов я выступил в защиту независимости малайзийских судебных органов, когда сам премьер-министр обрушился на них с нападками. |
| The attached tables show contractual average wages and private sector average wages starting from 1993, compared to inflation trends. | В прилагаемых таблицах приводятся данные о размере средней договорной заработной платы и средней заработной платы в частном секторе начиная с 1993 года с учетом инфляционных колебаний. |
| An overall picture of UNHCR staffing levels and trends can be found in the attached tables: | Общее представление об уровне штатного укомплектования УВКБ ООН и тенденциях в этой области можно получить из прилагаемых таблиц: |
| In response to point 1.5 of the CTC letter of 29 December 2003, the statistics in the possession of the Ministry of Justice are summarized in the attached tables. | По пункту 1.5 письма КТК от 29 декабря 2003 года статистические данные, которыми располагает министерство юстиции, приведены в прилагаемых таблицах. |
| A copy of the report and of the documents hereto attached is provided to the applicant; | Копия такого рапорта и прилагаемых к нему документов остается у заявителя; |
| The TIRExB pointed out the crucial role of the Customs office of departure in ensuring the proper filling-in of the TIR Carnet and the stapling and stamping of the attached documents. | ИСМДП подчеркнул ключевую роль таможни места отправления в обеспечении надлежащего заполнения книжки МДП, а также брошюрования и штемпелевания прилагаемых документов. |
| (o) The list and amount of the attached files to the registration application form; | о) перечень с указанием количества документов, прилагаемых к формуляру заявления на регистрацию; |
| For details on the new legislation, see the Price Directorate's contribution of 22 November 1993 to the UNCTAD Handbook and the attached booklet and brochure on the Norwegian competition legislation. | Подробную информацию о новом законодательстве см. в материалах от 22 ноября 1993 года, представленных Управлением по ценам в "Справочник ЮНКТАД", а также в прилагаемых буклете и брошюре о норвежском законодательстве в области конкуренции. |
| Most of the definitions and attached explanations of the key concepts have been refined step-by-step from the previous versions to reflect the current evolution of agriculture and to maintain maximum comparability with standard classifications and concepts of other statistical organisations. | Большинство определений и прилагаемых пояснений основных концепций постепенно уточнялись на основе предыдущих вариантов для учета изменений, происходящих в сельском хозяйстве, и для достижения максимальной сопоставимости со стандартными классификациями и концепциями других статистических организаций. |
| The present recosting takes into consideration a number of recommendations of the Advisory Committee, which have been separately identified in paragraphs 9 to 11 below, as well as the attached schedules to the present report. | В настоящем пересчете учитывается ряд рекомендаций Консультативного комитета, которые отдельно указаны в пунктах 9-11 ниже, а также в прилагаемых таблицах к настоящему докладу. |