Английский - русский
Перевод слова Attached
Вариант перевода Придают

Примеры в контексте "Attached - Придают"

Примеры: Attached - Придают
The Meeting attached utmost importance to the promotion and protection of the right to freedom of expression, as stipulated in international human rights law instruments. Участники Совещания заявили о чрезвычайно важном значении, которое они придают поощрению и защите права на свободу слова, провозглашенного в международно-правовых документах по правам человека.
(b) The enhanced importance attached by Parties to the engagement of non-governmental organizations; Ь) повышения значения, которое придают Стороны участию неправительственных организаций;
Mr. Thorne (United Kingdom) said that the European Union was conscious of the great importance attached by many delegations to the issue of official holidays and the efforts already made by the Secretariat to address those concerns. Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что Европейский союз сознает то важное значение, которое многие делегации придают вопросу об официальных праздниках, и усилия, уже предпринятые Секретариатом для решения возникших проблем.
Some speakers, noting the continued importance attached by many States to the protection and preservation of cultural property from theft and trafficking, urged Member States and relevant institutions to promote or reinforce mechanisms for strengthening cooperation and mutual assistance to fight such trafficking. Некоторые ораторы, отметив важность, которую многие государства неизменно придают защите и сохранению культурных ценностей от хищения и незаконного оборота, настоятельно призывали государства-члены и соответствующие учреждения содействовать созданию и укреплению механизмов, предназначенных для расширения сотрудничества и оказания взаимной помощи в борьбе с таким незаконным оборотом.
However, in view of the priority attached by ECE and FAO to the problems of CITs and the mandate of the Lisbon Conference on the implementation of resolution H3, it is proposed that the mandate be prolonged, unchanged, until 2000. Однако, поскольку ЕЭК и ФАО придают первоочередное значение проблемам СПП, а также принимая во внимание решения Лиссабонской конференции по вопросу об осуществлении резолюции НЗ, предлагается, чтобы мандат этой группы был продлен без изменений до 2000 года.
While a majority of partners attached a great deal of importance to the presence of United Nations information centres in their regions, they also were of the view that much could be done by the centres to enhance their working relations with local partners. Большинство партнеров придают огромное значение присутствию информационных центров Организации Объединенных Наций в их регионах, но вместе с тем полагают, что центрам предстоит еще немало сделать для расширения своих деловых связей с местными партнерами.
With respect to unauthorized fishing, several delegations attached considerable importance to the report to be prepared by the Secretary-General, under resolution 50/25, for the fifty-first session. Что касается несанкционированного промысла, то несколько делегаций заявили о том, что придают важное значение докладу, который согласно резолюции 50/25 должен будет подготовить к пятьдесят первой сессии Генеральный
Mr. Daniel, speaking on behalf of the members of the Caribbean Community which were Members of the United Nations, said that the CARICOM countries attached tremendous importance to the Mauritius Strategy. Г-н Дэниел, выступая от имени членов Карибского сообщества, которые являются членами Организации Объединенных Наций, говорит, что страны-члены КАРИКОМ придают огромное значение Маврикийской стратегии.
The Parties once again reaffirmed that they attached great significance to questions relating to the maintenance of the rights and protection of the interests of Azerbaijanis living in Georgia and of Georgians living in Azerbaijan and that they regarded concern for them as a priority area of State policy. Стороны вновь подтвердили, что они придают важное значение вопросам соблюдения прав и защиты интересов азербайджанцев, проживающих в Грузии, и соответственно грузин, проживающих в Азербайджане, и проявление заботы о них считают приоритетной сферой государственной политики.
In general, however, all such programmes attached importance to human rights, particularly in the context of the United Nations Decade for Human Rights. В общем, однако, все подобные программы придают важное значение вопросам прав человека, особенно в контексте Десятилетия прав человека Организации Объединенных Наций.
The national authorities attached special importance to migration, and the President himself was particularly interested in the living conditions of migrant workers in Senegal and of Senegalese migrant workers abroad. Национальные органы власти придают больше значение миграции, и президент лично проявляет повышенный интерес к условиям жизни трудящихся-мигрантов в Сенегале и сенегальских трудящихся-мигрантов за рубежом.
The Chairperson, welcoming the President of the International Court of Justice, said that the members of the Committee were keen observers of the Court's activities, to which they attached the utmost importance. Председатель, приветствуя Председателя Международного Суда, говорит, что члены Комитета внимательно следят за деятельностью Суда, которой они придают огромное значение.
Ms. Grabianowska (Poland), speaking on behalf of the European Union, said that its member countries attached the same importance to economic, social and cultural rights as to civil and political rights. Г-жа Грабяновска (Польша), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его государства-члены придают равное значение как экономическим, социальным и культурным правам, так и гражданским и политическим правам.
States parties also attached significance to reducing the deployed status of nuclear weapons through de-alerting, to reducing reliance on nuclear weapons and to securing greater information from nuclear-weapon States on the active and reserve status of nuclear arsenals. Государства-участники придают также большое значение понижению оперативного статуса систем ядерных вооружений путем снятия их с боевого дежурства, ослаблению опоры на ядерное оружие и получению от государств, обладающих ядерным оружием, более широкой информации об их ядерных вооружениях, находящихся в состоянии развертывания и в резерве.
In view of the fact that European Union countries often attached greater importance to European Union directives than to the Convention, she urged the Government to disseminate the conclusions as widely as possible. С учетом того, что страны Европейского союза зачастую придают большее значение директивам Европейского союза, нежели положениям Конвенции, Председатель настоятельно призывает правительство обеспечить как можно более широкое распространение содержания сделанных выводов.
In the ensuing discussion, a number of representatives said that they attached importance to chemicals and waste management and drew attention to the harmful effects of the improper use and disposal of hazardous chemicals and wastes on human health, the environment and economic activities. В ходе состоявшейся далее дискуссии ряд представителей заявили, что они придают большое значение регулированию химических веществ и отходов, и обратили внимание на пагубные последствия ненадлежащего использования и удаления опасных химических веществ и отходов для здоровья людей, окружающей среды и экономической деятельности.
They also valued the ongoing efforts aimed at strengthening coordination within the United Nations system and attached paramount importance to the leadership of the United Nations in support of the Hyogo Framework for Action. Они также высоко ценят продолжающиеся усилия, направленные на укрепление координации в системе Организации Объединенных Наций, и придают первостепенное значение руководящей роли Организации Объединенных Наций в поддержке Хиогской рамочной программы действий.
Romanian governmental and non-governmental organizations attached special importance to providing women with appropriate employment, ensuring gender equality, pursuing an active social policy, particularly for vulnerable categories of women, promoting women to senior management and decision-making positions, and assisting the women's movement. Правительственные и неправительственные организации Румынии придают особо важное значение обеспечению женщин надлежащими возможностями в области занятости, обеспечению равноправия женщин с мужчинами, проведению активной социальной политики, в частности в отношении уязвимых категорий женщин, выдвижению женщин на высшие управленческие и руководящие должности и оказанию помощи движению женщин.
With respect to paragraph 2, it was agreed that it should clarify that, while the protection of the economic value of encumbered assets was important to secured transactions regimes, insolvency regimes attached importance to the protection of the value of all assets of the insolvency estate. В отношении пункта 2 было решено, что в нем следует разъяснить, что, хотя защита экономической стоимости обремененных активов является весьма важной для режимов обеспеченных сделок, режимы несостоятельности придают большее значение защите стоимости всех активов, входящих в имущественную массу в деле о несостоятельности.
The HIPC initiative should therefore be extended to cover all LDCs. LDCs attached importance to the issue of trade, environment and development, and the failure to adopt recommendations on that issue in the Commission on Trade was therefore disappointing. Поэтому необходимо расширить инициативу для БСВЗ, распространив ее на все НРС. НРС придают большое значение вопросу торговли, окружающей среды и развития, и поэтому то, что Комиссия по торговле не приняла рекомендаций по этому вопросу, вызывает разочарование.
In the discussions of the text during the current informal consultations, delegations indicated that they attached importance to having a clear and unambiguous expression of the relationship between the comprehensive convention and the sectoral conventions included in the text of the comprehensive convention. При обсуждении текста в ходе нынешних неофициальных консультаций делегации указали на то, что они придают значение четкой и недвусмысленной формулировке о наличии взаимосвязи между всеобъемлющей конвенцией и секторальными конвенциями, включенной в текст всеобъемлющей конвенции.
The non-aligned countries attached considerable importance to the Declaration on the Right to Development and the reaffirmation by the Conference of the right to development as a universal and inalienable human right and an integral part of fundamental human rights. Неприсоединившиеся страны придают первостепенную важность Декларации о праве на развитие и вновь прозвучавшему на Конференции подтверждению того, что оно представляет собой всеобщее и неотъемлемое право и относится к основным правам
The Ministers attached importance to a rule-based multilateral trading system. Министры придают большое значение многосторонней торговой системе, построенной на уважении установленных норм.
The landlocked developing countries attached special importance to the timely and effective implementation of that instrument. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, придают особое значение своевременному и эффективному осуществлению этих рамок.
They stress that the type of contracts offered must reflect the nature of the function to be filled and its expected duration, and that attention must be paid to the relative importance attached by short-term staff members and longer-term employees to compensation packages and job security. Они подчеркивают, что предлагаемые виды контрактов должны отражать характер заполняемой должности и ожидаемые сроки выполнения этой функции и что необходимо заострить внимание на той относительной значимости, которую придают работающие по краткосрочным контрактам сотрудники и служащие, работающие по более продолжительным контрактам, пакетам вознаграждения и гарантированности занятости.