In that context, the countries of the Rio Group attached special importance to the proposal to convene a United Nations Congress on Public International Law as the present historical moment favoured a meeting of that kind. |
Поэтому страны, входящие в Группу Рио, придают особое значение предложению о созыве конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву, поскольку нынешние исторические условия благоприятны для проведения подобных мероприятий. |
He recognized that a number of delegations attached importance to the proposal, and he hoped that the discussion of that issue would not obstruct the important goal of making progress in procurement reform. |
Соединенные Штаты признают, что некоторые делегации придают большое значение этому предложению и надеются, что в ходе обсуждения этого вопроса не будет упущена из виду основная цель - достижение прогресса в осуществлении реформы режима закупочной деятельности. |
Several delegations expressed their support for the activities of the Department for Development Support and Management Services and emphasized the importance they attached in particular to technical cooperation activities. |
Несколько делегаций заявили о своей поддержке деятельности Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению и подчеркнули то важное значение, которое они придают, в частности, деятельности в области технического сотрудничества. |
Developing countries attached importance to effective and commercially meaningful liberalization of temporary movement of natural persons, with priority for sectors of interest to them, and to GATS rules, particularly emergency safeguard measures. |
Развивающиеся страны придают важное значение эффективной и коммерчески значимой либерализации временного перемещения физических лиц с уделением приоритетного внимания секторам, представляющим для них интерес, и нормам ГАТС, в частности чрезвычайным защитным мерам. |
Ms. Silot Bravo (Cuba), speaking as coordinator of the Group of 77 and China for Fifth Committee matters, said that those delegations attached special importance to the agenda item on human resources management and to the follow-up to General Assembly resolution 55/258. |
Г-жа Силот Браво (Куба), выступая в качестве координатора Группы 77 и Китая по вопросам Пятого комитета, говорит, что делегации соответствующих стран придают особое значение пункту повестки дня об управлении людскими ресурсами и последующим мерам по выполнению резолюции 55/258. |
In response, the view was expressed that small delegations attached importance to the retention of that distinction and therefore the current wording in rule 53 should not be changed. |
В ответ было выражено мнение о том, что малочисленные делегации придают важное значение сохранению этого разграничения и, соответственно, нынешнюю формулировку правила 53 менять не следует. |
Acceleration of the process of accession of the LDCs seeking accession to the WTO is a matter to which the Ministers attached greatest importance. |
Ускорение процесса принятия в ВТО тех НРС, которые стремятся к этому, является тем вопросом, которому министры придают наибольшее значение. |
Acceleration of the process of accession of the LDCs seeking accession to the WTO is a matter to which the Ministers attached greatest importance. |
Министры придают важнейшее значение вопросу об ускорении процесса принятия в ВТО тех НРС, которые стремятся к этому. |
The Group of 77 and China attached high priority to strengthening South-South cooperation in the context of globalization, which would ultimately contribute to the growth of the world economy. |
Группа 77 и Китай придают первоочередное значение укреплению сотрудничества Юг-Юг в контексте глобализации, которое в конечном счете будет содействовать росту мировой экономики. |
All three regions attached high priority to issues related to environmental requirements and market access, genetic resources and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, and environmental goods and services. |
Все три региона придают большое значение вопросам, связанным с экологическими требованиями и доступом на рынок, генетическими ресурсами и Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и экологическими товарами и услугами. |
In addition to the advantages of scale in the respective regions, they offer the most effective mechanism for interregional collaboration among small island developing States, to which the States have attached great value. |
Помимо тех преимуществ, которые обеспечивают укрупненные структуры в соответствующих регионах, они являются наиболее эффективным механизмом межрегионального сотрудничества малых островных развивающихся государств, которому эти развивающиеся государства придают большое значение. |
They attached great value to the recent creation of the Global Counter-Terrorism Forum and to its role as a close partner of the Organization in promoting implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Они придают большое значение созданному недавно Глобальному контртеррористическому форуму и выполняемой им роли в качестве важного партнера Организации в содействии осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
The report referred to diversity exclusively from the standpoint of the recruitment of women and members of minorities in the police and other public institutions, whereas the relevant international instruments attached cultural and linguistic significance to the term as well. |
В докладе речь идет о разнообразии исключительно с точки зрения приема женщин и представителей меньшинств на работу в полицию и другие государственные учреждения, тогда как соответствующие международные договоры придают этому понятию также культурную и языковую значимость. |
It was encouraging, however, to see that Committee members attached importance to the work of CPC and were committed to improving its work and avoiding similar impasses in future. |
Однако вызывает удовлетворение тот факт, что члены Комитета придают важное значение работе КПК и привержены делу совершенствования его деятельности и неповторения аналогичных проблем в будущем. |
Developing countries have attached utmost importance to this instrument, since price fluctuations are high for many agricultural products and they do not dispose of means other than tariffs to provide security for their farmers. |
Развивающиеся страны придают важнейшее значение этому инструменту, поскольку цены на многие сельскохозяйственные товары характеризуются значительными колебаниями, а для защиты своих фермеров эти страны не располагают иными средствами, кроме тарифов. |
The Committee was informed that the need to mainstream gender into the mission's activities had increased as national stakeholders and international partners attached greater importance to the relationship between peace and youth unemployment, in particular among young women. |
Комитет был информирован о том, что возросли потребности, связанные с учетом гендерных факторов в работе миссии, поскольку национальные учреждения и международные партнеры придают большее значение вопросам взаимосвязи между миром и трудоустройством молодежи, в особенности молодых женщин. |
The attendance of high ranking dignitaries such as the President of Sierra Leone and the Prime Ministers of Burkina Faso, Guinea, Montenegro and the United Republic of Tanzania was a clear reflection of the significance attached by Member States to UNIDO. |
Участие в работе сессии таких высокопоставленных лиц, как президент Сьерра-Леоне и премьер-министры Буркина-Фасо, Гвинеи, Черногории и Объединенной Республики Танзания красноречиво свидетельствуют о том, какое значение государства-члены придают ЮНИДО. |
All United Nations entities were concerned about the continued cost-sharing process and delegations should assure those entities that they attached importance to their security and would provide the increased resources needed to meet the challenge of implementing the strengthened and unified security management system. |
Вопросы совместного несения расходов интересуют все образования Организации Объединенных Наций, в связи с чем делегациям следует заверить такие образования в том, что они придают большое значение вопросам их безопасности и предоставят дополнительные ресурсы, необходимые для создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности. |
Among the recommendations given below, the eminent persons would like to draw particular attention to our proposals in the following areas, to which they attached the highest priority: |
Среди приводимых ниже рекомендаций видные деятели хотели бы обратить особое внимание на свои предложения в следующих областях, которым они придают самое высокоприоритетное значение: |
In their report, the Meeting of Eminent Persons also made five specific recommendations, to which they attached the highest priority, particularly in the context of follow-up by the General Assembly: |
В своем докладе участники Совещания видных деятелей представили также пять конкретных рекомендаций, которым они придают самое высокоприоритетное значение, особенно в контексте последующей деятельности Генеральной Ассамблеи: |
They also attached importance to the ICSC review of the general methodology for surveys of best prevailing conditions of employment at non-headquarters duty stations, and they recommended approval of the revised scale of staff assessment drawn up in response to General Assembly resolution 47/219. |
Они также придают большое значение проводимому КМГС обзору общей методологии проведения обследований наилучших преобладающих условий службы в периферийных местах службы и рекомендуют утвердить пересмотренную шкалу налогообложения персонала, разработанную в ответ на резолюцию 47/219 Генеральной Ассамблеи. |
The increase in the number of members of the Committee during the current year from 83 to 88 testified to the greater significance attached by States to information issues. |
О том, что государства придают большое значение проблемам информации, свидетельствует тот факт, что только в нынешнем году численный состав Комитета вырос с 83 до 88 членов. |
In that regard, the establishment under the African Development Bank of the diversification fund for Africa's commodities mentioned in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s was a matter to which the African countries attached considerable importance. |
В этой связи создание в рамках Африканского банка развития фонда для диверсификации производства сырьевых товаров в африканских странах, который упоминается в новой Программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, является событием, которому африканские страны придают весьма большое значение. |
Many speakers said they attached the highest priority to achieving a new, more just and effective global information and communications order, based on a free and balanced flow of information. |
Многие выступавшие говорили о том, что они придают самое первостепенное значение достижению нового, более справедливого и эффективного глобального порядка в области информации и коммуникации, основанного на свободном и сбалансированном потоке информации. |
Mr. Diseko (South Africa) pointed out that South Africa and the entire African continent attached very great importance to the industrialization process and to the concepts of "sustained economic growth" and "sustainable development". |
Г-н ДИСЕКО (Южная Африка) подчеркивает, что Южная Африка и весь Африканский континент придают особо важное значение процессу индустриализации и концепциям "поступательного экономического роста" и "устойчивого развития". |