Английский - русский
Перевод слова Attached
Вариант перевода Приводится

Примеры в контексте "Attached - Приводится"

Примеры: Attached - Приводится
The Advisory Committee has attached a summary of the staffing changes proposed for UNAMA for 2009, including new and existing units, additional positions, redeployments and reclassifications. Сводная информация о предлагаемых изменениях в штатном расписании МООНСА на 2009 год с указанием существующих и новых подразделений, а также новых, перераспределяемых и реклассифицируемых должностей приводится в приложении IV к настоящему докладу.
That report is attached; it summarizes the measures taken since the enactment of the Integral Law by local, regional and State governments. Этот доклад, в котором содержится перечень мер, принятых местными, региональными и государственными органами во исполнение данного закона, приводится в Приложении 1.
The proposed main activities, outputs and methods of work, as well as partnerships and the allocation of Geneva based secretariat resources are attached. Информация о предлагаемых основных мероприятиях, ожидаемых результатах и методах работы, а также о партнерах и распределении ресурсов секретариата в Женеве приводится в приложении.
An updated summary of other judgments handed down after the completion of that report is attached (see annex 4). Обновленная сводная информация о содержании других решений, которая была распространена после завершения подготовки этого доклада, приводится ниже (см. приложение 4).
The Committee further requested information summarizing UNHCR fund balances from 2000 to 2006, which is attached as an annex. Комитет дополнительно запросил информацию по остаткам средств УВКБ в период с 2000 по 2006 год, и эта сводка приводится в приложении.
A discussion of the social and economic factors underlying the introduction of the Employment Contracts Act, taken from the New Zealand Official Yearbook 1992, is attached among the supplementary materials. Информация из Официального ежегодника Новой Зеландии за 1992 год, касающаяся обсуждения социальных и экономических факторов, связанных с принятием Закона о трудовых договорах, приводится в разделе "Дополнительные материалы".
Statistical information concerning trafficking in human beings is given in the extract of a reply of the Federal Government of 7 April 1998 to a parliamentary question which is attached as annex 4. Статистические данные, касающиеся торговли людьми, содержатся в выдержке из ответа федерального правительства от 7 апреля 1998 года на парламентский запрос, которая приводится в качестве приложения 4.
The Committee requested a status of expenditures for the Mission for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, which is attached as an annex to the present report. Комитет запросил отчет о расходах Миссии за период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, который приводится в приложении к настоящему докладу.
A draft text is attached in annex I. Adoption of this text could also facilitate implementation of other measures that the Assembly may adopt to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. Проект текста приводится в приложении I. Внесение этого изменения могло бы также облегчить применение других мер, которые Ассамблея, возможно, утвердит в целях поощрения своевременной, полной и безусловной выплаты начисленных взносов.
In the interests of clarity, a description of the various measures taken in implementation of resolution 1267 (1999) and subsequent resolutions in Belgium and at the wider European level is attached (see annex 1). В целях внесения большей ясности в приложении 1 приводится перечень различных мер, принятых во исполнение резолюции 1267 и последующих резолюций на европейском уровне и в Бельгии.
The text of the draft rules on the settlement of disputes, as agreed upon by the Committee at its ninth session, is attached as annex VI to the present report. Текст проекта правил урегулирования споров, согласованный Комитетом на его девятой сессии, приводится в приложении VI к настоящему докладу.
The text of the pamphlet on the work of the independent expert on minority issues is attached as an annex, for inclusion in future versions of the United Nations Guide for Minorities. Текст брошюры о работе независимого эксперта по вопросам меньшинств для включения в будущее издание Руководства Организации Объединенных Наций по меньшинствам приводится в приложении.
Upon enquiry, the Committee was provided with a summary of the posts redeployed among subprogrammes in the context of the realignment exercise, as well as detailed organization charts by division, branch, section and subprogramme, which are attached at the end of this section. В ответ на запрос Комитету была представлена краткая информация о должностях, перераспределяемых между подпрограммами в контексте упорядочения структуры, а также подробная информация об организационной структуре с разбивкой по отделам, подотделам, секциям и подпрограммам, которая приводится в конце этого раздела.
The Timber Committee, at its sixty-fourth session, adopted its programme of work to 2008, as attached as Annex I. The Executive Committee is invited to approve it. Комитет по лесоматериалам на своей шестьдесят четвертой сессии, принял программу работы до 2008 года, которая приводится в Приложении I. Исполнительный комитет приглашается утвердить эту программу работы.
The list is attached as Annex A. Of the 137 states in Annex A that are Parties to the Convention, 67 formally submitted implementation plans to the secretariat, pursuant to Article 7 of the Convention, between June 2005 and December 2008. Этот список приводится в приложении А. Из 137 государств в приложении A, которые являются Сторонами Конвенции, 67 официально представили свои планы выполнения в секретариат в соответствии со статьей 7 Конвенции в период с июня 2005 года по декабрь 2008 года.
While his delegation attached importance to the activities aimed at meeting those goals, the elements provided in the Secretary-General's report did not offer a convincing case for the provision of the stated amount and a further explanation from the Secretariat would therefore be welcome. Несмотря на то, что его делегация придает большое значение усилиям по достижению этих целей, в докладе Генерального секретаря не приводится убедительных доводов, которые бы свидетельствовали о целесообразности выделения указанной суммы, и поэтому Секретариату следует представить дополнительные разъяснения на этот счет.
It is proposed that the attached work programme, which was amended to take account of the above elements, be approved. Предлагается утвердить программу работы, которая приводится в приложении и которая была изменена с учетом указанных выше элементов.
A narrative summary highlighting the functions and types of activities United Nations Volunteers have been called upon to participate in is provided in the attached annex. В приложении к настоящему докладу приводится описательное резюме с указанием функций и видов деятельности, в осуществлении которых были призваны участвовать добровольцы Организации Объединенных Наций.
The table shows a list of Japanese scientists who have deployed instrumentation overseas and will gradually make all acquired data available for public use (with some conditions attached). В таблице приводится список японских ученых, которые развернули приборы за рубежом и постепенно будут предоставлять все полученные данные в общее пользование (с некоторыми условиями).
Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне.
On 25 October 2006 the Swiss Federal Council (the Government) adopted an ordinance establishing measures against the Democratic People's Republic of Korea, (hereinafter referred to as "the ordinance", copy attached). Федеральный совет (правительство Швейцарии) 25 октября 2006 года принял постановление о введении мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (далее «постановление»; копия приводится в приложении).
In order to effectively protect human rights, Algeria attached priority to reform of the judicial sector, which was gradually being brought into line with international norms. Among other things, the codes of penal and civil procedures and the family code were being reviewed. В целях обеспечения эффективной защиты прав человека Алжир уделяет первостепенное значение реформированию сектора правосудия, который постепенно приводится в соответствие с международными нормами; в частности, вносятся изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Семейный кодекс.
A detailed list of administrative district and village of all churches, chapels and monasteries whose condition has been documented to date is given in the annex attached hereto. Подробный перечень, с разбивкой по административным районам и деревням, всех церквей, часовен и монастырей, состояние которых в настоящее время подтверждено документами, приводится в приложении к настоящему письму.
An organizational chart, including the current positions, as well as the proposed new, redeployed and reclassified positions is also attached as an annex to the report. В качестве приложения к докладу приводится организационная схема, в которой отражены нынешние должности, а также предлагаемые новые, перераспределенные и реклассифицированные должности.
Attached, in accordance with INCD decision 7/3, is a revised version of the draft financial rules. В соответствии с решением 7/3 МКПО ниже приводится пересмотренный вариант проекта финансовых правил.