The non-confrontational compliance mechanisms of the Convention and the Protocol on PRTRs contribute to the mediation and resolution of conflicts between the public and Governments and are directed towards assisting countries in implementing the requirements of the Convention and its Protocol. |
Неконфронтационные по своему характеру механизмы обеспечения соблюдения Конвенции и Протокола о РВПЗ способствуют посредничеству в урегулировании и урегулированию конфликтов между общественностью и правительствами и призваны помогать странам в выполнении требований Конвенции и Протокола к ней. |
The view was also expressed in favour of the idea of "assisting" the Secretary-General in monitoring, as opposed to "cooperating" with him in monitoring the state of international peace and security. |
Отмечалось также, что предпочтительнее говорить о том, чтобы «помогать» Генеральному секретарю в наблюдении, а не «сотрудничать» с ним в наблюдении за состоянием международного мира и безопасности. |
The library should be further strengthened by the addition of one new General Service (Other level) post for a Library Assistant, who would be responsible for assisting all library users in making productive use of the resources. |
Штат библиотеки следует укрепить работником библиотеки на должности категории общего обслуживания (прочих разрядов), который будет помогать всем посетителям библиотеки продуктивно использовать имеющиеся ресурсы. |
Historically, the UNECE has had a region-wide programme on electricity industry issues, which aimed at fostering the development, including the interconnection and integration, of the electricity industries in the UNECE region as well as assisting governments in the development of appropriate government policies and regulation. |
Исторически сложилось так, что ЕЭК ООН располагала общерегиональной программой по вопросам электроэнергетики, которая была призвана содействовать развитию предприятий электроэнергетики региона ЕЭК ООН, в том числе объединению и интеграции энергосистем, а также помогать правительствам в разработке соответствующей государственной политики и регулирующих документов. |
Assisting with assessment of the capacity of a patient to consent to treatment. |
Помогать пациенту найти возможность заниматься каким-либо делом. |
Assisting Somalia to establish and train a coast guard and rebuild its navy will, of course, be essential over the long run. |
Разумеется, в долгосрочной перспективе настоятельно необходимо помогать Сомали в обучении береговой охраны и в восстановлении своего флота. |
Assisting the regional office and TPN in the delivery of outcomes at the regional level. |
Ь) помогать региональному отделению и ТПС в достижении конечных результатов на региональном уровне. |
Assisting in activities outside the classroom and outside the school; |
помогать в организации внеклассных и внешкольных мероприятий; |
(b) Assisting the Ministry in verifying the above and if necessary, engage in fact finding missions for this purpose; |
Ь) помогать министерству в проверке упомянутых выше нарушений и в случае необходимости осуществлять с этой целью миссии по установлению фактов; |
Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; |
ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
FBI will be assisting in the manhunt. |
ФБР будет помогать в розыске. |
She's going to be assisting us. |
Она будет помогать нам. |
She will be assisting me today... |
Она будет помогать сегодня мне... |
Will Dr. Doyle be assisting also? |
Доктор Дойл тоже будет помогать? |
Thanks to you, and thanks to all the delegations who made this possible; we will try to continue helping you and assisting you in the work of the next months. |
Спасибо вам и спасибо всем делегациям, которые сделали это возможным, и мы постараемся и впредь помогать вам и содействовать вам в работе в предстоящие месяцы. |
The committee's task is to help the prison authorities to organize the operation of the prison, including assisting the prison authorities with the placement, teaching and work of prisoners and with other issues related to carrying out the sentences. |
Задача Комитета заключается в том, чтобы помогать тюремной администрации организовывать работу тюрьмы, включая содействие тюремной службе в размещении, обучении и налаживании трудовой деятельности заключенных, а также решение других вопросов, связанных с исполнением приговоров. |
They will be assisting you today. |
Сегодня они будут вам помогать. |
Clara will be assisting you. |
Клара будет вам помогать. |
Who am I assisting? |
Кому я должен помогать? |
He'll be assisting you. |
Он будет вам помогать. |
Maybe he'll be assisting you. |
Он вам будет помогать. |
You're assisting Krieger with the surgery. |
Будешь помогать Крюгеру с операцией. |
Recently, we have learned that he has sent troops to fight alongside the Syrian regime, assisting them in the destruction of the Syrian nation. |
А недавно стало известно, что он отправил войска защищать сирийский режим, помогать ему уничтожать сирийскую нацию. |
ILO, in its role of assisting countries in setting standards around principles and rights at work, serves as a bell weather for major shifts in industry/occupational characteristics and human resources development requirements. |
МОТ, которая призвана помогать странам в установлении стандартов, касающихся принципов и прав на рабочем месте, играет ведущую роль в определении важнейших изменений в сфере промышленности/занятости и потребностей развития людских ресурсов. |
The tradition of the seas and the obligation of every seafarer entail assisting anybody who is in need of assistance, irrespective of his or her nationality or the purpose of his or her voyage. |
Морские обычаи и долг каждого мореплавателя обязывают помогать каждому, кто нуждается в помощи, независимо от национальности или цели путешествия. |