The work of the Committee ought to be focused on assisting countries by pointing out these diverging views so that when countries enter bilateral tax treaty negotiations these matters can be discussed and resolved. |
Комитет должен стремиться помогать странам, указывая на эти разногласия, чтобы при проведении двусторонних переговоров с целью заключения налоговых договоров страны могли обсуждать и решить эти вопросы. |
He made reference to the e-trace system developed by the United States, which is an online database of registered weapons manufactured, imported or transited through that country, aimed at assisting investigators in tracing firearms and identifying traffickers. |
Он сообщил о разработанной в Соединенных Штатах электронной системе отслеживания, которая представляет собой оперативную базу данных о зарегистрированном оружии, производимом, импортируемом или перевозимом транзитом через территорию этой страны, и которая призвана помогать следователям отслеживать огнестрельное оружие и выявлять торговцев им. |
Allow me to conclude by saying that the Committee is committed to assisting Member States by responding to their requests, as well as by continuing to ensure that fair and clear procedures exist, as guided by the Security Council. |
В заключение позвольте мне сказать, что Комитет преисполнен решимости помогать государствам-членам, реагируя на их просьбы, а также продолжая обеспечивать наличие справедливых и четких процедур, в соответствии с указаниями Совета Безопасности. |
He agreed with the Secretary-General that one of the best ways of assisting the poor was to provide a genuinely free and fair trading system that allowed them to trade themselves out of poverty. |
Оратор соглашается с Генеральным секретарем в том, что один из наилучших способов помогать бедным - это обеспечить подлинно свободную и справедливую торговую систему, что позволило бы им избежать нищеты. |
Yes, you will be assisting me in the production of videotapes, all right? |
Ты будешь мне помогать в производстве видеокассет. |
This annex contains a recommendation concerning the establishment of an ad hoc group of experts aimed at assisting the Regional Activity Centre for Specially Protected Areas (RAC/SPA), responsible for the implementation of the Action Plan, on scientific and technical matters. 10. |
В этом приложении содержится рекомендация об учреждении специальной группы экспертов, призванной помогать Центру региональных мероприятий по особо охраняемым районам (ЦРМ/ООР), который отвечает за осуществление Плана действий, в научно-технических вопросах. |
The United States is committed to supporting and assisting the IAEA in its important work, and looks forward to continued close cooperation with the Director General, his staff and other members of the International Atomic Energy Agency. |
Соединенные Штаты обязуются поддерживать и помогать МАГАТЭ в его важной работе и надеются на продолжение тесного сотрудничества с Генеральным директором, его персоналом и другими членами Международного агентства по атомной энергии. |
Technical assistance and international cooperation would be forthcoming, not least through the United Nations Mission to Haiti (UNMIH), in charge of assisting in the necessary modernization of the armed forces and the creation of a new civilian police. |
В нем предусматривалось оказание технической помощи и международного сотрудничества и не в последнюю очередь через Миссию Организации Объединенных Наций на Гаити (МООНГ), которой поручено помогать в необходимой модернизации вооруженных сил и создании новой гражданской полиции. |
We commend the continued involvement of regional and subregional stakeholders, such as the Organization of American States and the Caribbean Community, in assisting Haiti to stimulate its economy and achieve long-term security. |
Мы отдаем должное региональным и субрегиональным участникам, таким как Организация американских государств и Карибское сообщество, которые продолжают помогать Гаити в стимулировании ее экономики и в достижении долгосрочной безопасности. |
This demonstrates the flexibility and effectiveness of the OSCE, its commitment to assisting its partners in cooperation as well as its effective cooperation with the United Nations. |
Это демонстрирует гибкость и эффективность, присущие ОБСЕ, ее стремление помогать своим партнерам и эффективно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
Our congratulations are naturally intended for the other members of the Bureau as well, who will be assisting you in your delicate and challenging work as Chairman of our Committee. |
Я хотел бы также поздравить других членов Бюро, которые будут помогать Вам в Вашей сложной и напряженной работе на посту Председателя нашего Комитета. |
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. |
Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.). |
Promoting youth entrepreneurship in rural areas with a view to assisting youth to embark on self-managing and self-financing activities; |
содействовать молодежному предпринимательству в сельских районах, с тем чтобы помогать молодежи самой организовывать и финансировать хозяйственную деятельность; |
The State party maintains, however, that this does not entail appointing individuals who are incapable of assisting the High Council in the performance of its tasks. |
Однако государство-участник утверждает, что это не влечет за собой назначения лиц, которые не способны помогать Высшему совету в выполнении им своих функций. |
The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. |
ПСГ смог функционировать в качестве представителя участников отрасли и представлять все возникающие у них проблемы, и даже выступать заказчиком юридических услуг от лица членов и помогать членам экспортировать товары на отдаленные рынки. |
We believe that, where possible and without forcing the issue, the Informal Consultative Process should be able to adopt agreed consensus elements with a view to assisting the General Assembly in its consultations on the omnibus draft resolution. |
Мы считаем, что тогда, когда это возможно и без форсирования вопроса, Процесс неофициальных консультаций должен принимать одобренные консенсусом элементы и помогать тем самым Генеральной Ассамблее в ее консультациях по всеобъемлющему проекту резолюции. |
His delegation would spare no effort in assisting the Chairman to progress on questions both of substance and procedure for the present review cycle. |
Делегация Франции будет, не жалея усилий, помогать Председателю в рассмотрении как вопросов существа, так и процедурных вопросов в ходе текущего цикла рассмотрения действия Договора. |
As the current drawdown phase commences, UNMIL will continue to focus its activities on assisting the Government in progressively assuming responsibility for the maintenance of peace and security while moving on to the beginning of the peacebuilding mode in a calibrated manner. |
С началом нынешнего этапа сокращения численности МООНЛ будет продолжать целенаправленно помогать правительству поступательно принимать на себя ответственность за поддержание мира и безопасности и планомерно переходить к начальным этапам миростроительства. |
In addition, the long decline in investment in the agricultural sector in Africa must be reversed and a renewed commitment to assisting family farmers to provide sustainable food production must be undertaken. |
Помимо этого, следует обратить вспять устойчивую тенденцию сокращения объемов капиталовложений в сельскохозяйственные отрасли в Африке и вновь взять обязательство помогать семейным фермерским хозяйствам обеспечивать надежное производство продовольственных товаров. |
I call upon regional leaders and organizations to play a more active role in assisting Burundi in tackling these remaining challenges. |
Я обращаюсь к региональным лидерам и организациям с призывом играть более активную роль в том, чтобы помогать Бурунди в преодолении этих нерешенных проблем. |
I'll be on site with Sgt. McCluskey assisting. |
Я буду на месте, сержант МакКласки будет мне помогать. |
UNDP's efforts had focused on assisting countries to launch their action programmes and complementary pilot and thematic activities. |
Деятельность ПРООН по сути состоит в том, чтобы помогать странам осуществлять свои программы действий, дополняя их тематическими мероприятиями на экспериментальной основе. |
She appealed to the international community not to retreat from protecting and assisting refugees and displaced persons in every way possible. |
Оратор обращается к международному сообществу с призывом не оставлять беженцев и перемещенных лиц без защиты и всячески им помогать. |
It highlighted the need for the United Nations and other technical assistance providers to support receiving countries in assisting those migrants. |
Оно подчеркнуло, что Организация Объединенных Наций и другие организации, занимающиеся оказанием технической помощи, должны помогать принимающим странам в деле поддержки таких мигрантов. |
Being a small country, Croatia has limited financial and human resources, but that will not hinder us from sharing, helping and assisting. |
Будучи небольшой страной, Хорватия располагает ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, но это не помешает нам делиться, помогать и оказывать содействие. |