The four laws, which had been returned to the Assembly for revision since they were not fully compliant with resolution 1244 and the Constitutional Framework, have been promulgated. |
Были промульгированы четыре закона, которые ранее были возвращены в Скупщину для пересмотра, поскольку они не в полной мере соответствовали резолюции 1244 и Конституционным рамкам. |
Kosovo Police Service officers have worked in tandem with international officers in high profile operations, such as providing security for the Assembly elections. |
Служащие косовской полицейской службы рука об руку с международными служащими участвовали в проведении получивших широкую огласку операций, в частности по обеспечению безопасности при проведении выборов в Скупщину. |
One of the most positive developments in the process of stabilization and normalization in Kosovo has been the elections for the Kosovo Assembly, held in October. |
Одним из наиболее позитивных событий в процессе стабилизации и нормализации обстановки в Косово явились выборы в Скупщину Косово, которые состоялись в октябре. |
We very much welcome the support given by the Belgrade authorities for Kosovo Serb registration in advance of the elections for the Kosovo Assembly in November. |
Мы горячо приветствуем поддержку, которую оказывают белградские власти в вопросе обеспечения регистрации косовских сербов при подготовке к выборам в муниципальную скупщину Косово в ноябре месяце. |
Let me turn finally to the recent developments linked to the Assembly elections of 23 October - elections which were determined to be free and fair by the Council of Europe observation mission. |
В завершение я хотел бы обратиться к недавним событиям, связанным с проведенными 23 октября выборами в Скупщину, которые, по оценкам миссии наблюдателей Совета Европы, были свободными и честными. |
The law will be submitted to the Government for approval, following which it is expected to be sent to the Kosovo Assembly for deliberation and then adopted. |
Готовый законопроект будет представлен на утверждение правительству, после чего, как ожидается, будет направлен в Скупщину Косово на рассмотрение и принят. |
I would also like to congratulate the Assembly, which adopted the Government programme on the basis of the agreement reached on 28 February and the benchmarks introduced by the Special Representative during his first statement to the Security Council, last April. |
Я хотел бы также поздравить Скупщину, которая приняла программу правительства на основе соглашения, достигнутого 28 февраля, и оценочных показателей, изложенных Специальным представителем в ходе его первого заявления в Совете Безопасности в апреле этого года. |
Accordingly, Chapter 9.1.2 and 9.1.3 of the Constitutional Framework ordain the periodic election of the Assembly at three-year intervals, by universal and equal suffrage, through proportional representation, with one fifth of its seats reserved for "non-Albanian Kosovo communities". |
Соответственно, в главе 9.1.2 и 9.1.3 Конституционных рамок предусматривается проведение периодических выборов в Скупщину через каждые три года путем всеобщего и равного голосования при обеспечении пропорциональной представленности, когда одна пятая часть ее мест зарезервирована за "неалбанскими общинами Косово". |
The campaign for the 23 October Kosovo Assembly elections took place without any major procedural irregularities and the vote was held in an orderly manner, with no significant security incidents. |
В ходе избирательной кампании в связи с назначенными на 23 октября выборами в Скупщину Косово каких-либо серьезных процедурных нарушений отмечено не было, и голосование прошло организованно и без каких бы то ни было серьезных инцидентов в плане безопасности. |
For example, on 10 November it began to implement the law on privatization, despite my insistence that any decision should wait until after the 22-23 November Assembly elections. |
Например, 10 ноября оно приступило к имплементации закона о приватизации, несмотря на мое требование о том, что любое решение должно приниматься после проведения выборов в Скупщину 22-23 ноября. |
That includes the security of individuals and communities alike. Norway commends the Kosovo Central Elections Commission and its staff on the well-organized Assembly elections that were held on 23 October. |
Это предусматривает обеспечение безопасности как отдельных лиц, так и общин. Норвегия положительно оценивает вклад Центральной избирательной комиссии в Косово и ее сотрудников в прекрасную организацию выборов в Скупщину, состоявшихся 23 октября этого года. |
During the period under review, the main political developments centred on the formation of a new government in Serbia following parliamentary elections on 16 March and the holding of elections for the Assembly of Kosovo on 8 June. |
З. В течение отчетного периода основные политические события были связаны с формированием нового правительства в Сербии после проведения парламентских выборов 16 марта и выборов в Скупщину Косово 8 июня. |
Some northern Kosovo Serb political leaders also continued to express their opposition to the 19 April agreement by supporting the self-styled Provisional Assembly of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, consisting of local representatives of both the Serbian opposition and ruling political parties. |
Некоторые политические лидеры косовских сербов также продолжали выступать против соглашения от 19 апреля, поддерживая самопровозглашенную Временную скупщину автономного края Косово и Метохия, состоящую из представителей как сербской оппозиции, так и правящих политических партий. |
For example, at the plenary meeting on 22 January, the President attempted to force the Assembly to endorse as a member of the Presidency, a member of the Other Communities parliamentary group who did not have the support of that group. |
Например, на пленарном заседании 22 января председатель сделал попытку заставить скупщину утвердить в качестве члена президиума представителя парламентской группы других общин, который не пользовался поддержкой у этой группы. |
The elections for the Kosovo Assembly, held on 23 October, were an important further step in the consolidation of the Kosovo Provisional Institutions and the process of stabilization and normalization. |
Очередным важным шагом в направлении укрепления временных институтов в Косово и в рамках осуществления процесса стабилизации и нормализации обстановки явились проведенные в Косово 23 октября выборы в Скупщину. |
The elections of 23 October for the Kosovo Assembly, which were held peacefully, freely and in a correct manner, constitute an important advance in strengthening Kosovo's provisional institutions and in the process of stabilization and normalization. |
Состоявшиеся 23 октября выборы в косовскую Скупщину, прошедшие мирно, свободно и корректно, представляют собой важное достижение в укреплении временных органов Косово и в процессе стабилизации и нормализации обстановки. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the United Nations has also played an important role in the gradual transfer of authority to the institutions of self-government in Kosovo, following the Assembly elections in 2001. |
В Союзной Республике Югославии Организация Объединенных Наций также сыграла важную роль в постепенной передаче власти институтам самоуправления в Косово после выборов в Скупщину 2001 года. |
We call on the Kosovo Assembly to concentrate on the competences entrusted to it and to follow the guidelines established recently by UNMIK regarding the distribution of responsibilities between the provisional institutions of the self-government and UNMIK. |
Мы призываем Скупщину Косово сосредоточиться на выполнении порученных ей задач в соответствии с руководящими принципами, определенными недавно МООНК в отношении распределения функций между временными институтами самоуправления и МООНК. |
The High Representative has written to the Speaker of RSNA requesting that the Assembly revoke its conclusions by 11 June, thus nullifying the 14 May conclusions before they enter into force. |
Высокий представитель направил Председателю НСРС письмо, в котором просил Скупщину к 11 июня отменить свои заключения от 14 мая, тем самым аннулировав их до их вступления в силу. |
On 12 January, the European Network of Election Monitoring Organizations announced that "a high number of irregularities during the Kosovo Assembly elections have severely affected the trust in the democratic process in Kosovo". |
Европейская сеть организаций по наблюдению за выборами объявила 12 января, что «многочисленность нарушений на выборах в Скупщину Косово серьезно отразилась на вере в демократический процесс в Косово». |
In October, the Assembly of Kosovo was provided with a list of nominees for new Deputy Ombudspersons, following the adoption of the law on the Ombudsperson Institution in early September. |
После того как в начале сентября был принят закон об институте омбудсмена, в октябре в Скупщину Косово поступил список кандидатов на новые должности заместителей омбудсмена. |
The bill on the confiscation of illegally obtained assets, which incorporates proposals and comments provided by EULEX and European Commission experts, was approved by the Government at the beginning of August and sent to the Assembly on 21 August. |
Проект закона о конфискации незаконно приобретенного имущества, разработанный с учетом предложений и замечаний, сделанных экспертами ЕВЛЕКС и Европейской комиссии, в начале августа был одобрен правительством и направлен в Скупщину 21 августа текущего года. |
The Department of Legal Affairs of the Ministry of Justice completed the cost assessment to accompany the law, which was presented to the Assembly |
Департамент по правовым вопросам министерства юстиции подготовил смету расходов на осуществление этого закона, которая была внесена на рассмотрение в Скупщину |
Although not recognized by either the Belgrade or the Pristina authorities, it encompasses municipal assembly members from four northern municipalities and a small number of representatives from other parts of Kosovo. |
Хотя Белград и приштинские власти не признают временную скупщину, в ее состав входят члены муниципальных скупщин из четырех муниципалитетов в северных районах, а также ряд представителей из других районов Косово. |
Participation by the Kosovo Serb representatives in the work of the Assembly remains uncertain; the Serbian List for Kosovo and Metohija has so far boycotted it. |
Сохраняется неопределенность в отношении участия в работе Скупщины представителей косовских сербов; фракция «Сербский список для Косово и Метохии» пока бойкотирует Скупщину. |