For the developing countries, direct contacts with countries will be needed on a much wider scale than hitherto, so as to assemble within the country and extract for the global FRA new information in a process in which various sources including expert opinions are utilized. |
Развивающимся странам предстоит установить прямые и более тесные контакты с другими странами, с тем чтобы собрать внутри страны и использовать для глобальной ОЛР новую информацию, поступающую из различных источников, включая мнения экспертов. |
In the aftermath of the events of the novel Dracula, a now disgraced and divorced Mina Harker (née Murray) is recruited by Campion Bond on behalf of British Intelligence and asked to assemble a league of other extraordinary individuals to protect the interests of the Empire. |
После событий, описанных в романе «Дракула», теперь опальная и разведённая Мина Харкер (урожденная Мюррей), нанимается Кампионом Бондом от имени британской разведки и получает задание собрать команду других экстраординарных личностей для защиты интересов Британской империи. |
I believe that we will be able to assemble people thinking in a different way, striving for new achievements that will cause a global revolution not only in the Corporation, but also in our country . |
Я верю, что здесь нам удастся собрать людей, думающих по-другому, стремящихся к новым вершинам, благодаря чему произойдет глобальный переворот не только в Корпорации, но и в нашей стране». |
In paragraph 14 of his report (A/49/936) the Secretary-General observed that the closure of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) had afforded an opportunity to redeploy existing assets to assemble a substantial portion of the equipment requirements for the planned start-up kits. |
В этой связи он ссылается на доклад Генерального Секретаря в документе А/49/936 и, в частности, на пункт 14, где говорится, что прекращение деятельности ЮНТАК дало возможность перераспределить существующее имущество и собрать оборудование в объеме, существенно покрывающем потребности для формирования запланированных комплектов. |
We urge the international community to bring adequate pressure to bear on the LRA to assemble at Ri-Kwangba and to set a time frame for the talks. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать на ЛРА давление, достаточное для того, чтобы заставить ее собрать свои силы в Ри-Квангбе, а также установить сроки проведения переговоров. |
This will help to determine whether any signature methods were used in the creation of the IED and what level of expertise was needed to assemble the device. |
Ответы на эти вопросы помогут определить, применялись ли при создании самодельного взрывного устройства какие-то уже известные методы и какой уровень квалификации необходим для того, чтобы собрать подобное устройство. |
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. |
Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений. |
Of all the ealdorman of Wessex, I am the man who can assemble the greatest feared, the greatest army. |
Среди всех олдерменов Уэссекса я могу собрать самый крупный фирд. |
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me, because they're impossible to assemble. |
Сколотите его. Сбейте его ботинком, если окажетесь на моем месте, потому что его невозможно собрать. |
Olly, could you assemble a policy profile for me for the Centre for Economic Reform out of Yale? |
Олли, не мог бы ты собрать мне информацию по Йельскому Центру Экономического Развития? |
This require less time for table assemblage/ dismantlement; surface quality of slate does not depend on daub and if you need to assemble table several times, it will not effect on quality of slate. |
Это упрощает сборку и разборк у столов, а качество игровой поверхности не зависит от качества шпаклевания. И если понадобиться разобрать и снова собрать стол, качество камня не пострадает. |
Yibo was unable to participate in the music video and the recording of the song due to scheduling conflicts, but Yixuan, Sungjoo, Wenhan and Seungyoun are preparing to assemble a snowman that represents Yibo. |
Ибо не смог участвовать в музыкальном видео и записи песни из-за конфликтов с расписанием, но Исвен, Сонджу, Вэньхан и Сынён готовятся собрать снеговика, который представляет Ибо. |
Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. |
Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
616-Reed is forced to assemble a team of his old enemies - including Doctor Doom, the Wizard, and the Mad Thinker - to try to outthink his alternate selves before they destroy their world. |
Рид был вынужден собрать команду из своих бывших врагов - Доктора Дума, Безумного мыслителя, Чародея, Диабло и Высшего Эволюционера, чтобы остановить своих двойников, прежде чем им удастся уничтожить мир. |
'Diderot's aim for his encyclopaedia was to assemble 'each and every branch of human knowledge, creating a volume 'that had the power to change men's common way of thinking. |
Цель Дидро, в создании этой энциклопедии, была в том, чтобы собрать воедино все и каждую области человеческого знания, чтобы создать книгу, которая могла бы изменить образ мысли человека. |
Hang on, I know I don't possess the tools of leadership, but I don't understand why we can't assemble the equipment inside the hut and then take it outside. |
Я знаю, что не обладаю качествами лидера, но почему бы нам не собрать оборудование в хижине, а затем вынести его наружу? |
FOSS software allowed the public Human Genome Project at the Sanger Institute to assemble the genome in parallel with Celera's commercial effort, thereby ensuring that the human genome data would remain in the public domain. |
FOSS, которое позволило в рамках публичного проекта генома человека, осуществлявшегося в Институте Сэнгера, собрать геном параллельно с работой коммерческой фирмы "Селера", обеспечило сохранение данных о геноме человека в открытом пользовании14. |
It is important that the information is also machine searchable and provides metadata services to other applications both on NSI websites and elsewhere, allowing clients to rapidly assemble data from multiple sources; |
Также важно, чтобы был предусмотрен поиск информации с помощью поисковой машины и чтобы услуги метаданных предоставлялись для других приложений как на веб-сайтах НСУ, так и на других сайтах, что позволило бы клиентам быстро собрать данные из нескольких источников; |
Assemble all hands in the chart room. |
Собрать всех в штурманской рубке. |
Assemble Task Force X. |
Собрать спец силы Х. |
Assemble a sales team. |
Собрать команду отдела продаж. |
While he's doing that, can we assemble Al the patients for safety training? |
Пока он просматривает журнал, можем мы собрать всех пациентов для проведения тренинга по безопасности? |
Assemble our most powerful sorcerers. |
'Собрать самых могучих волшебников. |
Assemble your finest man. |
Приказываю собрать ваших лучших людей. |