Everyone got a map and a place to assemble. |
У каждого из вас теперь есть карта и место сбора. |
I ordered him to use a training instrument to assemble his men for inspection. |
Велел использовать специальный прибор для сбора его людей на проверку. |
Subsequently, the new mission's budget would be used to procure the items required to assemble replacement start-up kits. |
Впоследствии для приобретения материалов, необходимых для сбора комплектов взамен первоначальных, использовался бы бюджет новой миссии. |
Module 22: Project planning I discusses the need and procedure to assemble all existing available data. |
Модуль 22 «Планирование проекта, часть I» посвящен обсуждению необходимости сбора всех имеющихся в наличии данных и порядка их сбора. |
An expert from Latin America detailed the effort that has been made in that region to assemble data on public sector employment. |
Эксперт из Латинской Америки подробно рассказал об усилиях, прилагаемых в этом регионе для сбора данных о занятости в государственном секторе. |
It had to include the time required to assemble the fleet, prepare and provision its ships, and then sally to Singapore. |
Следовало учесть время, необходимое для сбора флота, его оснащения, пополнения и подготовки к походу, а также сам поход в Сингапур. |
Most organizations are improving the speed with which they can assemble and deploy a team at short notice by resorting to these bilateral arrangements with Governments. |
С помощью таких двусторонних договоренностей с правительствами большинство организаций сумели ускорить темпы сбора и развертывания группы по первому требованию. |
Being, however, fully aware of the limitations that his efforts to assemble documentation still displayed in early 1992, he stressed at that time the purely indicative nature of his selection of situations. |
Вместе с тем Специальный докладчик, осознавая те ограничения в плане сбора документации, которые он охарактеризовал еще в начале 1992 года, подчеркнул в тот момент строго предварительный характер выбора этих ситуаций. |
For example, Sri Lanka recognized the need to assemble demographic data for smaller geographical areas and to train provincial planners in making demographic estimates for planning purposes. |
Например, Шри-Ланка признала необходимость сбора демографических данных по более мелким географическим районам и обучения персонала, занимающегося планированием на провинциальном уровне, составлению демографических оценок в целях планирования. |
In this regard, the Committee recognizes the importance of providing funding as soon as possible to meet the essential needs, including food, of former armed combatants after they have signed an agreement and before they assemble at disarmament, demobilization and reintegration points. |
В этой связи Комитет признает важность как можно более быстрого предоставления средств для покрытия существенно важных потребностей, в том числе в продовольствии, бывших вооруженных комбатантов после подписания ими соглашения и до их сбора в пунктах разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
They are enormously complex undertakings, and a great deal of work continues, and is necessary, in the lead-up to the trial itself to assemble the required proof. |
Они являются чрезвычайно сложными процедурами, и при этом продолжается и требуется огромная работа по подготовке к самому судебному процессу в целях сбора требуемых доказательств. |
Particular attention has been paid to the utilization of private pharmacies as a means of distributing drugs allowed by resolution 986 (1995) and special studies are under way to assemble essential baseline data with regard to both infrastructure and epidemiology. |
Особое внимание уделялось задействованию частных аптек для распространения лекарств, получаемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, в связи с чем проводятся специальные исследования в целях сбора основных базовых данных в отношении инфраструктуры и эпидемиологической обстановки. |
By strengthening the resilience of the ICT infrastructure environment, text messages can be sent to all United Nations staff shortly after the crisis starts, providing them with information on where to assemble. |
Благодаря повышению отказоустойчивости инфраструктуры ИКТ вскоре после начала кризиса удается послать текстовые сообщения всем соответствующим сотрудникам Организации Объединенных Наций, проинформировав их о месте сбора. |
In developing these models, the subprogramme will collaborate closely with other subprogrammes, in particular the African Centre for Statistics, to assemble appropriate statistical data and the technology needed for the forecasting. |
При разработке таких моделей прогнозирования по линии подпрограммы будет осуществляться тесное сотрудничество с другими подпрограммами, в частности с Африканским статистическим центром в плане сбора соответствующих статистических данных и со Специальной инициативой в области развития в части технологического обеспечения прогнозирования. |
The DRC government is ready to collaborate with MONUC, the JMC and any other Force constituted by the third party, to assemble and disarm the ex-FAR and Interahamwe in the whole of the territory of the DRC. |
Правительство ДРК готово сотрудничать с МООНДРК, СВК и любыми другими силами, созданными третьей стороной, для сбора и разоружения бывших вооруженных сил Руанды и «интерахамве» на всей территории ДРК. |
This pursues in part a recommendation of the International Nuclear Safety Advisory Group to assemble all the relevant information on all aspects of the accident and its effects and to make it available to the nuclear community and general public. |
Это отчасти предусматривает осуществление рекомендации Международной консультативной группы по ядерной безопасности в целях сбора всей необходимой информации по всем аспектам аварии и ее последствиям, а также предоставления ее специалистам в ядерной области и широкой общественности. |
I think some money has been raised for the ballot boxes and so forth, but we also need money to assemble the combatants, put them in one place, disarm them and disband them. |
Как я понимаю, какие-то средства уже собраны для приобретения избирательных урн и т.д., но нам также нужны деньги для сбора и размещения комбатантов в одном месте, для их разоружения и расформирования. |
While technological progress has driven improvements in remote sensing and information access over the Internet, the ability to analyse and assess data and to assemble information in a comprehensive integrated framework has lagged behind. |
Хотя технический прогресс привел к повышению эффективности дистанционного зондирования и улучшению доступа к информации через сеть Интернет, возможности в плане анализа и оценки данных и сбора информации в рамках всеобъемлющей комплексной сети пока еще отстают. |
The Norwegian commander of the district did not lack courage, and without waiting for his full forces to assemble, he attacked Charles' superior forces with only 200 dragoons, fighting valiantly but suffered serious losses including his own capture. |
Норвежский командующий обороной района не потерял присутствия духа и, не дожидаясь сбора всех войск, атаковал превосходящие силы Карла всего двумястами драгунами, которые дрались храбро, но понесли тяжёлые потери. |
Mashups make use of transclusion to assemble resources or data into a new application, as by placing geo-tagged photos on an interactive map, or by displaying business metrics in an interactive dashboard. |
Приложения типа мэшап могут использовать трансклюзию для сбора ресурсов или информации в новом приложении, вставляя фотографии с определённой геопозицией в интерактивную карту или показывая бизнес-показатели в панели индикаторов. |
To give both rights holders and enforcement bodies more time to assemble the necessary evidence, there is a proposal to stipulate that the hearing should be fixed between six and 12 months from the filing of the complaint. |
Чтобы предоставить правообладателям и правоприменительным органам больше времени для сбора необходимых доказательств, внесено предложение о выделении для рассмотрения дел от шести до двенадцати месяцев после подачи иска. |
LRA has since begun to assemble in the Ri-Kwangba and Owiny Ki-Bul camps at the border with southern Sudan, and has agreed to release all women and children present in the group. |
После этого ЛРА начала устраивать пункты сбора в лагерях Ри-Квангба и Овини Ки-Бул на границе с Южным Суданом и согласилась освободить всех находящихся там женщин и детей. |
You have 24 hours to assemble your defense. |
У тебя есть 24 часа для сбора доказательств в твою защиту. |
Or they can arrange information differently, by cutting across sectors to assemble information on both intermediate and final consumption. |
Они также позволяют по-другому организовывать информацию путем сбора межсекторальной информации о промежуточном и конечном потреблении. |
There were, however, heavily armed soldiers in battledress positioned since early that morning about 200 metres from where the demonstrators were to assemble. |
Однако с утра примерно в 200 метрах от места сбора демонстрантов были поставлены сильно вооруженные солдаты в боевом обмундировании. |