So far, we've been able to assemble a few random words, like "monitor" and "surveillance." |
И пока мы смогли собрать только несколько случайных слов, типа "монитор" и "наблюдение". |
I was on the set for this finale, and I was looking around and I was just struck by the fact that there's no way you could assemble this type of cast again. |
Я находился на площадке, во время финальной съёмки, и я посмотрел вокруг, и был поражён тем фактом, что было бы невозможно собрать другой подобный актерский состав. |
Located 2,700 feet (820 m) underground, filming in the mine was a lengthy process, as, due to limited space in the elevators, it would take an hour to assemble the cast and crew underground. |
Находясь на высоте 2700 футов (820 м) под землей, съёмки были длительными, так как из-за ограниченного пространства в лифтах потребовалось бы час, чтобы собрать всю команду под землёй. |
Over the past year, the Logistics Base has been attempting to assemble the required start-up kits from materials received from closing missions, partly supplemented by the purchase of new equipment. |
В течение прошлого года База пыталась собрать требуемые комплекты для начального этапа миссий из имущества, полученного из ликвидируемых миссий и частично дополненного за счет закупки нового имущества. |
Thanks to the strong will mobilized throughout the international community, we managed to assemble and start a machine that is called the Programme of Action, which we all know is nothing but a process that has to be followed up with care and attention. |
Благодаря сильной воле всего международного сообщества нам удалось собрать и запустить механизм, который называется Программой действий; это, как все мы знаем, не что иное как процесс, за которым необходимо тщательно и внимательно следить. |
For over 40 years, the acts of aggression have been so numerous and diverse, and so many activities and sectors in Cuba have been affected, that at this point it is impossible to assemble complete information about each and every one of them. |
На протяжении более сорока лет было совершено так много актов агрессии, они были столь многообразны и нанесли ущерб в стольких направлениях и отраслях, что в настоящее время не представляется возможным собрать полную информацию по всем и по каждому из них в отдельности. |
If eurozone governments are unwilling to build the federal institutions needed to stabilize the eurozone, they should either assemble a big enough rescue fund themselves, or accept that the single currency is unworkable in its current form. |
Если правительства еврозоны не желают создавать федеральные учреждения, необходимые для стабилизации еврозоны, то они должны либо собрать достаточно большой фонд для своего спасения, либо признать, что единая валюта является неосуществимой в ее нынешнем виде. |
But in Kosovo we discovered that it was less difficult to put together an armed force to end the military violence than to assemble a United Nations police force to keep civil order. |
В Косово, однако, мы обнаружили, что было менее трудно собрать военные силы в целях прекращения военного насилия, чем собрать полицейские силы Организации Объединенных Наций для поддержания гражданского порядка. |
(c) Article 15 of the Convention imposes an absolute obligation on the courts and authorities of the State in question to assemble and examine, in an objective, fair and thorough manner, all the elements needed to establish that the statement was obtained unlawfully; |
с) из положений статьи 15 Конвенции для соответствующих судебных инстанций и государственных органов вытекает непреложное обязательство собрать и изучить самым глубоким, объективным и беспристрастным образом все элементы, позволяющие установить, что упомянутые показания были получены незаконным способом; |
The frigate then requested the vessel to provide details of the number of its crew members, its tonnage and the port from which it had sailed, as well as to open all the hatches of the vessel and assemble the crew at the stern. |
Затем с фрегата потребовали представить подробную информацию о численности экипажа, тоннаже судна и о порте, из которого он вышел, а также открыть все люки на судне и собрать экипаж на корме. |
To assemble the pieces of this common strategy, however, will require determined and far-sighted leadership, as well as a renewed political commitment. |
Однако, для того чтобы собрать вместе все компоненты этой общей стратегии, руководители должны проявлять самоотверженность, дальновидность и более твердую политическую волю. |
I can pay you double the debt, but it'll take a week to assemble the money. |
Я могу заплатить вдвойне но это займет неделю, что б собрать денег |
The main objective of the event is to assemble representatives of the Governments and civil society of Latin America and the Caribbean in order to evaluate and share the advances made in democratization. |
Основная цель этого мероприятия заключается в том, чтобы собрать вместе представителей правительств и гражданского общества стран Латинской Америки и Карибского бассейна с целью оценки прогресса, достигнутого в деле демократизации, и обмена накопленным в этой связи опытом. |
The Council also decided to request the Secretariat to collect and assemble necessary information which would facilitate further discussion in the Council on important considerations raised in the Secretariat's paper as well as to assist the Legal and Technical Commission in its work. |
Совет постановил также просить Секретариат собрать и свести воедино необходимую информацию, чтобы облегчить дальнейшее обсуждение Советом важных соображений, излагаемых в документе Секретариата, и помочь Юридической и технической комиссии в ее работе. |
They are not meant to be punitive; rather, their purpose is to assemble, tap and share expertise from other countries - often countries with similar economic and social characteristics - and expertise available within international secretariats. |
Они не должны восприниматься как наказание; их цель, скорее, состоит в том, чтобы собрать воедино, проанализировать и распространить знания и опыт других стран - зачастую стран со сходными экономическими и социальными характеристиками - и знания и опыт, накопленные в секретариатах международных организаций. |
Assemble personnel on 20, with a guest list. |
Весь персонал собрать на 20-м со списком гостей. |
Action to be taken: Assemble all provisions of a more general nature in the beginning of a sub-section in order to avoid them being repeated. |
Предлагаемое решение: Собрать все положения более общего характера в начале подраздела, чтобы избежать их повторения. |
machines for assembling footwear: socks - Assemble and Mount, Piantatacchi, Presses. |
Станки для сборки обуви: носки - Собрать и горе, Piantatacchi, прессы. |
Assemble and summarize available data on levels of POPs chemicals in the environment and human exposure. |
Собрать и подытожить имеющиеся данные по уровням СОЗ в окружающей среде и уровням воздействия на человека. |
The Government has asked me to assemble... |
Правительство просило меня собрать... |
We need to assemble the team. |
Нам нужно собрать команду. |
You couldn't assemble it? |
ты не смог собрать их? |
He's been trying to assemble a copy of the atlas. |
Он пытался собрать копию атласа. |
We must assemble the MasterBuilders. |
Надо собрать Великих Мастеров. |
Rifemen, assemble here! |
Стрелков, собрать здесь! |