| Its master was ordered to assemble his crew. | Его капитану было приказано собрать команду. |
| We have one chance to assemble the highest levels of Government to consider these important matters. | Нам предоставляется возможность собрать представителей правительств на самом высоком уровне для решения этих важных вопросов. |
| I was able to assemble and reconstruct four separate audio segments from the glue. | Мне удалось собрать и восстановить четыре отдельных звуковых сегмента из клея. |
| Dr. Lee, I need your permission to assemble a strike team. | Доктор Ли, нам нужно ваше разрешение, чтобы собрать ударный отряд. |
| You asked me to assemble a team, and I accepted. | Вы просили меня собрать команду, и я согласилась. |
| I need... to assemble an elite team of townspeople who can help me get my gator back. | Мне нужно... собрать элитную команду из горожан, которые смогли бы помочь мне вернуть аллигатора. |
| To be taken off their labor on the wall to assemble parts. | Оторвать от работы над стеной, чтобы собрать детали. |
| Took us years to assemble with every still functioning server, processor, and hard drive within 500 miles. | Ушли годы на то, чтобы собрать каждый работающий сервер, процессор, жесткий диск в пределах 800 км. |
| I could assemble a security team and attempt to take Engineering by force. | Я могу собрать команду безопасности и силой попытаться взять инженерный. |
| I believe I could assemble it. | Думаю, я смог бы собрать его. |
| We had to talk to the patient's family, assemble an ethics review committee... | Мы должны были поговорить с семьей пациентки, собрать комитет по этике |
| You see, Hayley, I wanted to assemble minds curious about the world and eager to improve it along with time and circumstance to do so. | Ты видишь, Хейли, я хотел собрать умы любопытных о мире и улучшить его наряду со временными рамками и необходимыми условиями, для того чтобы сделать это. |
| Then the African Union can assemble a quick-reaction force with troops mostly from Burundi and Tanzania that can deploy into the RWA. | Затем Африканский союз может собрать силы быстрого реагирования с войсками в основном из Бурунди и Танзании которые можно развернуть в Западно-Африканской республике. |
| An individual can't build a school or assemble an army - | Индивидуум не может построить школу или собрать армию... |
| We did it in 2004, and we hope to assemble many more people, getting much better information for 2008, 2012. | Мы делали его в 2004 году, и надеемся собрать гораздо больше людей и более качественную информацию в 2008 и 2012 годах. |
| I'll tell them I can assemble an m-16 in 35 seconds in the dark, under fire. | Я скажу им, что могу собрать винтовку М16 за 35 секунд в темноте во время обстрела. |
| Can you assemble a thousand people in an hour? | Ты можешь собрать 1000 человек за час? |
| This is what the freedom to assemble looks like! | Это то, что свобода собрать выглядит! |
| Although both were damaged during the attack, it was possible to assemble a complete submarine from the two vessels. | Несмотря на то, что обе субмарины были повреждены во время нападения, из двух можно было собрать одну целую. |
| And I would never be able to assemble my entire squad on two hours' notice. | И я не смогу собрать всю команду за какие-то два часа. |
| Thus, to achieve that 3% of voting power and maintain it for three years continuously, one would have to assemble hundreds of institutions. | Таким образом, чтобы достичь З% силы голоса и непрерывно поддерживать ее на протяжении трех лет, нужно собрать сотни учреждений. |
| It used advertisements, programming and an active search in villages to assemble as many victims as possible. | Они использовали объявления, программирование и активный поиск в деревнях, для того чтобы собрать вместе как можно большее число жертв. |
| Even if you dispatch them today, they'd take weeks to assemble. | Даже если отправить их сегодня потребуется неделя собрать их. |
| Through his vast network he was able to assemble the collection of the present museum. | Благодаря своим связям он смог собрать богатую коллекцию, ставшую основой нынешнего музея. |
| The 8 April edition saw the publication assemble a panel of readers to discuss the issues related to both cases. | 8 апреля редакция вышла в свет, чтобы собрать читателей для обсуждения вопросов, связанных с обоими случаями. |