| This is what the freedom to assemble looks like! | Это то, что свобода собрать выглядит! |
| Despite a substantial arsenal of laws against discrimination in employment, litigation is extremely rare, not least because it is so hard for victims to assemble evidence of discrimination. | Несмотря на богатый арсенал юридических средств борьбы с дискриминацией в сфере труда, случаи разбирательства спорных дел весьма редки, в частности потому, что потерпевшим очень трудно собрать доказательства, подтверждающие факт дискриминации. |
| In the light of this and the large number of countries and organizations that are involved in sustainable development at multiple geographical and institutional levels, it is not possible to assemble all the information on what is being done towards improved ocean governance in the region. | С учетом этого и ввиду большого числа стран и организаций, участвующих в устойчивом развитии на многочисленных географических и институциональных уровнях, невозможно собрать полную информацию о том, что делается для улучшения управления океаном в регионе. |
| Assemble personnel on 20, with a guest list. | Весь персонал собрать на 20-м со списком гостей. |
| Assemble your finest man. | Приказываю собрать ваших лучших людей. |
| It further states that "each person has the right to freely associate, assemble, and express his opinions". | Далее указывается, что "каждый человек имеет право свободно объединяться, собираться и выражать свои мнения". |
| But it's not safe to always assemble in the same place. | Но это же не безопасно - всегда собираться в одном и том же месте. |
| After the battle ended, disgruntled colonists continued to assemble in Gonzales, eager to put a decisive end to Mexican control over the area. | После окончания битвы и отступления мексиканцев, разозлённые колонисты продолжали собираться в Гонсалесе, надеясь положить решительный конец мексиканскому господству над областью. |
| We further agree to encourage the States Members of the United Nations to affirm their commitment embodied in the Universal Declaration of Human Rights that all citizens may freely express their opinions and assemble peacefully without fear of reprisal. | Мы далее соглашаемся стимулировать государства - члены Организации Объединенных Наций подтверждать свою приверженность, закрепленную во Всеобщей декларации прав человека, делу обеспечения того, чтобы все граждане могли свободно выражать свои мнения и мирно собираться, не испытывая страха подвергнуться репрессиям. |
| Though the Quakers lost influence after the Glorious Revolution, which deposed James II, the Act of Toleration 1689 put an end to the uniformity laws under which Quakers had been persecuted, permitting them to assemble freely. | Хотя квакеры и потеряли свое влияние после Славной революции 1688 г., свергнувшей Якова II, Акт о веротерпимости 1689 г. положил конец законам об религиозном единообразии, из-за которых преследовали квакеров, и это позволило им собираться свободно. |
| Innovators started to labour and assemble the boards to achieve some melody. | Инноваторы начали обрабатывать и собирать доски для создания мелодий. |
| In December 2012, the police forensic science laboratory began to use ballistic examination equipment and initiated training on the use of the equipment, which will help to assemble credible evidence in criminal cases in which firearms are involved. | В декабре 2012 года криминалистическая лаборатория полиции начала использовать оборудование для баллистических исследований и проводить обучение использованию этого оборудования, с помощью которого можно будет собирать достоверные доказательства по уголовным делам, в которых применялось огнестрельное оружие. |
| Can't you assemble 'em here? | Не можете здесь собирать, что ли? |
| I may have a whole new career entertaining children instead of working for a place that uses them to assemble munitions. | Теперь я смогу сделать карьеру в индустрии развлечений для детей, вместо того чтобы работать в месте, где детей используют, чтобы собирать боеголовки. |
| In order to avoid unnecessary repetition of the earlier chapters and to produce a relatively compact document for the Sub-Commission, they have chosen not to assemble all the chapters into their final report which would have been quite lengthy. | С целью избежать ненужного повторения ранее подготовленных глав и представить сравнительно компактный документ для Подкомиссии они решили не собирать вместе все главы в своем окончательном докладе, который в таком случае был бы весьма объемистым. |
| It gave ample time to other Polish units to assemble and meet the enemy on equal terms and use their numerical superiority. | Это дало достаточно времени для других польских частей, чтобы собраться и встретиться с врагом на равных условиях и использовать своё численное превосходство. |
| Will all passengers please assemble in the departure lounge. | Пассажиров просьба собраться в зале отлета. |
| All rig personnel assemble at the moon pool. | Всему персоналу собраться у буровой шахты. |
| You got ten minutes to finish getting dressed to get down to the track, run a 5k, assemble in the stands. | У Вас 10 минут для того, чтобы закончить одеваться, спуститься на трек, пробежать 5 километров, и собраться на стендах. |
| All prisoners will assemble immediately! | Всем пленным собраться немедленно! |
| The Special Rapporteur has received reports that in Cyprus, for example, some private employment contracts prohibit migrants from engaging in political activity, effectively depriving that group of their right to peacefully assemble (and freely associate). | Например, Специальному докладчику поступали сообщения о том, что на Кипре трудовые договоры с частными компаниями в некоторых случаях запрещают мигрантам участвовать в политической деятельности, что на практике лишает данную группу лиц их права на мирные собрания (и свободу ассоциации). |
| If security risks are involved, it is the duty of the State to provide protection to those exercising their right to assemble peacefully, pursuant to article 12 (2) of the Declaration on Human Rights Defenders. | Если существует угроза безопасности участников, то в обязанности государства входит предоставление защиты тем, кто осуществляет свое право на мирные собрания, в соответствии со статьей 12(2) Декларации о правозащитниках. |
| The right of association is a basic human right protected by Cambodian law; ethnic Vietnamese should be guaranteed the same right as others to peacefully assemble. | Право на ассоциацию является основным правом человека, охраняемым законодательством Камбоджи; этническим вьетнамцам должно быть гарантировано право на мирные собрания, которым пользуются другие граждане. |
| The right of assembly is provided in Estonia by article 47 of the Constitution, which states All persons shall have the right, without prior permission, to assemble peacefully and to conduct meetings. | Право на проведение собраний гарантируется в Эстонии статьей 47 Конституции, которая гласит: Все люди имеют право без предварительного разрешения мирно собираться и проводить собрания. |
| In 2008, the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression sent a communication concerning amendments to the Law on the Right of Citizens to Assemble Peacefully, without Weapons, to freely Hold Rallies and Demonstrations. | В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения мнений направил сообщение, касавшееся поправок к Закону о праве граждан на мирные собрания без оружия, свободное проведение митингов и демонстраций. |
| Certificate attesting the competence of an assembler to assemble | Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в том, что касается сборки |
| Artists are given access to the grounds just 10 days before the festival, giving them a tight timeframe in which to assemble their pieces. | Художникам предоставляется доступ на территорию всего за 10 дней до фестиваля, что дает им ограниченный срок для сборки своих произведений. |
| The masterpiece of folk creation is the Kyrgyz yurt (yourt, yurta, tent), which was easy to assemble and transport from place to place. | Ярким образцом народного творчества является кыргызская юрта, кочевое жилище, которое отличается простотой сборки и легкостью перевозки. |
| The SPDM will be a key component of the Mobile Servicing System and will be used with a new generation of "Canadarm" to assemble and maintain the International Space Station in orbit. | Этот манипулятор станет ключевым компонентом мобильной обслуживающей системы и будет использоваться в новом поколении робототехнического комплекса КАНАДАРМ для сборки и технического обслуживания на орбите Международной космической станции. |
| machines for assembling footwear: socks - Assemble and Mount, Piantatacchi, Presses. | Станки для сборки обуви: носки - Собрать и горе, Piantatacchi, прессы. |
| Subsequently, the new mission's budget would be used to procure the items required to assemble replacement start-up kits. | Впоследствии для приобретения материалов, необходимых для сбора комплектов взамен первоначальных, использовался бы бюджет новой миссии. |
| An expert from Latin America detailed the effort that has been made in that region to assemble data on public sector employment. | Эксперт из Латинской Америки подробно рассказал об усилиях, прилагаемых в этом регионе для сбора данных о занятости в государственном секторе. |
| The Norwegian commander of the district did not lack courage, and without waiting for his full forces to assemble, he attacked Charles' superior forces with only 200 dragoons, fighting valiantly but suffered serious losses including his own capture. | Норвежский командующий обороной района не потерял присутствия духа и, не дожидаясь сбора всех войск, атаковал превосходящие силы Карла всего двумястами драгунами, которые дрались храбро, но понесли тяжёлые потери. |
| Mashups make use of transclusion to assemble resources or data into a new application, as by placing geo-tagged photos on an interactive map, or by displaying business metrics in an interactive dashboard. | Приложения типа мэшап могут использовать трансклюзию для сбора ресурсов или информации в новом приложении, вставляя фотографии с определённой геопозицией в интерактивную карту или показывая бизнес-показатели в панели индикаторов. |
| However, the lack of homogeneous criteria among countries for collecting statistics and the difficulty of gathering data on migrant children and adolescents in an irregular situation complicate the ability to assemble a more accurate picture of this dimension of migration. | Вместе с тем, отсутствие между странами однородных критериев для сбора статистических данных и сложности со сбором данных о детях и подростках-мигрантах, не имеющих законного статуса, осложняют задачу обеспечения более точного представления об этом аспекте миграции. |
| And IKEA is a store with kind of okay furniture that takes a long time to assemble. | Это магазин с неплохой мебелью, на сборку которой уходит много времени. |
| So, what comes flat-packed and takes four months to assemble? | Итак, что поставляется в плоской упаковке и требует четыре месяца на сборку? |
| Send out the aqua droids To assemble the assault craft. | Отправляйте аквадроидов на сборку штурмового корабля. |
| Ticomm & Promaco, besides designing, can also assemble the structures in its specialized assemblyshop, or deliver the marked material furnished with full installation designs. | Помимо проектирования, компания Ticomm & Promaco также может осуществить сборку конструкций в своем специализированном сборочном цехе, или поставить материал с необходимой маркировкой и полным комплектом сборочных чертежей. |
| Volvo P1800: In 1960 Jensen won a contract from Volvo to assemble and finish the bodies for their P1800 coupé. | Volvo P1800: в 1960 году Дженсен Моторс, чьи производственные мощности не были достаточно загружены, подписал контракт на сборку 10000 Volvo P1800. |
| IEDs were easy to assemble, with many readily available components. | СВУ легко поддаются сборке при помощи многих легкодоступных компонентов. |
| The Ycf4 protein domain is found on the thylakoid membrane and is vital to photosystem I. This thylakoid transmembrane protein helps assemble the components of photosystem I, without it, photosynthesis would be inefficient. | Трансмембранный белок Ycf4, обнаруженный в мембране тилакоида, жизненно необходим для функционирования фотосистемы I. Он участвует в сборке компонентов комплекса, без него фотосинтез становится неэффективным. |
| During the transitional period this problem may be resolved in part by setting up subsidiaries to assemble final products from sets of machinery components supplied by Belarus and not subject to restrictions. | В течение переходного периода эта проблема может быть частично решена организацией дочерних фирм по сборке конечных изделий из машинокомплектов, поставляемых из Беларуси и не подпадающих под ограничения. |
| November 23, 2018 JSC Tyazhmash began to assemble the first metal structures for the cable filling tower, which will have 17 floors and consist of 44 elements. | 23 ноября 2018 года - АО «Тяжмаш» приступил к сборке первых металлоконструкций для кабель-заправочной башни, которая будет иметь 17 этажей и состоять из 44 элементов. |
| The duct system which is quick and easy to assemble and take apart Transfer is the circular duct system with tension clips for quick assembly and disassembly. | Система воздуховодов проста в сборке и разборке. TRANSFER - это круговая система воздуховодов, с натяжными зажимами для быстрого монтажа и разборки. |
| The Administration is working to categorize installed building components and assemble the data necessary to establish a long-term life cycle replacement plan. | Администрация проводит работу по категоризации компонентов зданий и сбору необходимых данных для разработки долгосрочного плана ремонта и замены оборудования. |
| Work to assemble the data for the Czech Republic and France has not yet advanced sufficiently to develop cost curves using the same approach. | Работа по сбору данных по Чешской Республике и Франции еще не завершена, что не позволяет рассчитать кривые затрат на основе этого же подхода. |
| The Head of DRRM introduced the 2000 Mid-Year Progress Report by noting that UNHCR had made an effort to assemble as much information as possible as to how budgetary constraints in the first half of 2000 had had an impact on its programmes. | Начальник СДМР представил доклад о ходе работы за первую половину 2000 года, отметив, что УВКБ предприняло усилия по сбору максимально полной информации о воздействии бюджетных ограничений на его программы в первой половине 2000 года. |
| In a similar fashion, efforts have been conducted to assemble and present content on the mechanisms that have been set up by the space community to support disaster response efforts worldwide and to allow for the discovery of data and products generated by the space community. | Аналогичным образом были приняты меры по сбору и представлению информации о механизмах, созданных космическим сообществом в целях поддержки деятельности по ликвидации последствий бедствий в мире и предоставления возможности нахождения данных и продуктов, подготовленных космическим сообществом. |
| Noting the need for further work to be undertaken to assemble and document the new nonozone-depleting substances methods of technology for metered-dose inhalers that would allow elimination of further uses of chlorofluorocarbons, | отмечая необходимость проведения дальнейшей работы по сбору и документированию информации об использовании новых, не связанных с озоноразрушающими веществами технологических методов применительно к дозированным ингаляторам, которые позволили бы отказаться от дальнейшего применения хлорфторуглеродов, |
| For this simple case, the build task depends upon the outputs of the check and assemble tasks. | В этом примере выполнение задачи build зависит от результата выполнения задач check и assemble. |
| The team appeared reassembled in Avengers Assemble #4-8 (June-October 2012). | Команда была вновь собрана в Avengers Assemble 4-8 (июнь - октябрь 2012). |
| The character, along with the other Guardians, appears in Avengers Assemble issues #4-8 (2012). | Гамора вместе с другими Стражами появляется в выпусках 4-8 Avengers Assemble (2012). |
| The character returned in Avengers Assemble #1 (March 2012). | Персонаж вернулся в Avengers Assemble Nº 1 (март 2012 года). |
| Additionally, the title Avengers Assemble was launched in March 2012, written by Brian Michael Bendis with art by Mark Bagley and features the same Avengers line-up as the film battling a new incarnation of the supervillain team Zodiac. | В марте 2012 года стартовала серия комиксов под названием Avengers Assemble писателя Брайана Майкла Бендиса и художника Марка Багли, рассказывающая о Мстителях того же состава, что и в фильме, и о новой инкарнации команды «Зодиак». |
| The Division intends to assemble and review metadata from countries and develop statistical profiles. | Отдел намерен осуществлять сбор и анализ метаданных, представляемых странами, и разработать статистические программы. |
| I am making tentative arrangements to have the members of the Commission assemble in New York on 25 October, subject to availability of the necessary budgetary resources. | Я принимаю предварительные меры для того, чтобы обеспечить сбор членов комиссии в Нью-Йорке 25 октября при условии наличия необходимых бюджетных ресурсов. |
| However, the plan assigns to the United Nations the "primary responsibility and obligation to disarm, assemble and track down" the armed groups. | Тем не менее согласно плану на Организацию Объединенных Наций возлагается «основная ответственность и обязанность обеспечить разоружение, сбор и отслеживание» вооруженных групп. |
| b. Assemble findings of such studies in an integrated framework; | Ь. сбор выводов этих исследований на комплексной основе; |
| These engines rely upon the game developer to implement the rest of this functionality or assemble it from other game middleware components. | Эти движки доверяют разработчику игры реализацию остальной функциональности или её сбор на основе других игровых ППО компонентов. |
| Member States should step up efforts to protect and promote the rights of women to participate on equal terms in all phases of political transition and decision-making and to guarantee their right to express their views and assemble freely. | Государствам-членам следует ускорить свои усилия по защите и поощрению прав женщин на участие на основе равноправия с мужчинами во всех этапах политических трансформаций и принятии решений и гарантировать их право на выражение своих мнений и свободу собраний. |
| With the lifting of the state of emergency, the following rights shall enter into force: the right to strike, assemble and demonstrate; the right to freedom of expression and of movement within the country; and the right to the inviolability of domicile and correspondence. | В результате отмены чрезвычайного положения обретают силу следующие права: право на забастовки, на свободу собраний и на проведение демонстраций; право на свободное выражение убеждений и на свободное передвижение в пределах территории страны; а также право на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции. |
| Article 27 of the Turkmen Constitution guarantees citizens freedom to assemble, rally and demonstrate. | Конституция Туркменистана гарантирует гражданам свободу собраний, митингов и демонстраций. |
| The freedom of assembly and association is a right established in article 7 of the Constitution, which states: The inhabitants of El Salvador have the right to associate freely and to assemble peacefully and without weapons for any lawful purpose. | Право на свободу собраний и ассоциации закреплено в статье 7 Основного закона страны, которая гласит следующее: Жители Сальвадора имеют право свободно объединяться и собираться мирным порядком и без оружия в любых дозволенных целях. |
| We wish to emphasize that article 26 of the Constitution guarantees freedom to assemble and demonstrate in accordance with the objectives of the Constitution and within the limits of the law and the State is under an obligation to provide the facilities needed for the exercise of these freedoms. | Мы хотели бы подчеркнуть, что статья 26 Конституции гарантирует свободу собраний и демонстраций в соответствии с целями Конституции и в рамках законодательства и государство обязано обеспечивать возможности, необходимые для осуществления этих свобод. |
| They had every right to peaceably assemble. | Они имели право на мирное собрание. |
| However, that day the military intelligence raided the apartment where the plotters were planning to assemble. | Однако, в тот день военная разведка ворвалась в квартиру, где заговорщики планировали устроить собрание. |
| With regard to prior notification from persons soliciting authorization to assemble, his understanding of international law was that notification must be made to the authorities so that they could complete the necessary administrative procedures. | Что касается предварительного уведомления от лиц, испрашивающих разрешения на собрание, его понимание международного права состоит в том, что такое уведомление должно направляться в органы власти, с тем чтобы они могли провести необходимые административные процедуры. |
| As to article 21, the author argues that he had a right to assemble with fellow citizens in a public area, whom he addressed in his speech. | По поводу статьи 21 автор утверждает, что имел право на собрание в общественном месте со своими согражданами, к которым он обратился с речью. |
| Numerous cases of arbitrary arrest and ill-treatment, primarily of supporters of the political opposition, were also reported across the country, often linked with attempts to assemble peacefully. | Из разных районов страны также поступали сообщения о многочисленных случаях произвольных арестов и жестокого обращения, прежде всего в отношении сторонников политической оппозиции; зачастую они были связаны с попытками провести мирное собрание. |