Only the Daleks know how to assemble the Time Destructor. | Только Далеки знают, как собрать Деструктор Времени. |
Can you assemble a thousand people in an hour? | Ты можешь собрать 1000 человек за час? |
The 8 April edition saw the publication assemble a panel of readers to discuss the issues related to both cases. | 8 апреля редакция вышла в свет, чтобы собрать читателей для обсуждения вопросов, связанных с обоими случаями. |
Located 2,700 feet (820 m) underground, filming in the mine was a lengthy process, as, due to limited space in the elevators, it would take an hour to assemble the cast and crew underground. | Находясь на высоте 2700 футов (820 м) под землей, съёмки были длительными, так как из-за ограниченного пространства в лифтах потребовалось бы час, чтобы собрать всю команду под землёй. |
It is important that the information is also machine searchable and provides metadata services to other applications both on NSI websites and elsewhere, allowing clients to rapidly assemble data from multiple sources; | Также важно, чтобы был предусмотрен поиск информации с помощью поисковой машины и чтобы услуги метаданных предоставлялись для других приложений как на веб-сайтах НСУ, так и на других сайтах, что позволило бы клиентам быстро собрать данные из нескольких источников; |
All electoral stakeholders should be able to exercise their right to assemble during an electoral process without the threat of arrest. | Все, кто заинтересован в деятельности по проведению выборов, должны иметь возможность осуществлять свое право собираться в ходе избирательного процесса без угрозы ареста. |
You will assemble swiftly and silently every morning. | Каждое утро вы будете быстро и молча собираться. |
Mantel believed this faction began to assemble here, soon after Bodnar left. | Мантел считал, что эта группа начала собираться здесь, вскоре после отъезда Боднара. |
In the meantime, groups of FNL elements have begun to assemble of their own volition in the western provinces in anticipation of the disarmament, demobilization and reintegration process. | Тем временем группы элементов НОС начали по собственной воле собираться в западных провинциях страны в ожидании начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
According to the constitutional provision on freedom of assembly citizens have a right to assemble unarmed and without a previous permission. | В соответствии с конституционным положением о свободе собраний все граждане могут собираться вместе без оружия и без необходимости в получении предварительного разрешения. |
We were taught to dismantle, clean and assemble the gun. | Нас научили разбирать, чистить и собирать оружие. |
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. | Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы. |
And as I say, I'm not a neuroscientist, but to understand how I can start to assemble things that will very quickly bypass this thinking part and get me to the enjoyable precognitive elements. | Как я уже говорил, я не нейробиолог, но я понимаю, как можно начать собирать все то, что поможет быстро преодолеть эту мыслительную часть и доставить меня к радостным элементам предчувствий. |
Now that I had the top-shelf financing secured, it was time to assemble my "A" team. | Итак, деньги есть, потенциальные покупатели есть Теперь время собирать команду |
Assuming you'd be able to get the parts, and develop the engineering skills to assemble them, which I don't see as likely. | Предполагая, что ты сможешь набрать деталей и научиться их собирать вместе, что кажется маловероятным |
The family was made to assemble in the upper part of the house. | Членов семьи заставили собраться в верхней части дома. |
All personnel were directed to assemble at a central location, carrying no more than 15 kg of baggage each, and from there were evacuated by air to Nairobi. | З. Всему персоналу было дано указание собраться в одном из центральных местоположений, имея при себе не более 15 кг багажа на человека; отсюда весь персонал был эвакуирован в Найроби воздушным транспортом. |
In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to disengage by 26 September and assemble in encampment sites in preparation for the commencement of disarmament and demobilization by 1 December 1995. | В соответствии с Абуджийским соглашением группировки должны были осуществить разъединение к 26 сентября и собраться во временных лагерях в подготовке к началу разоружения и демобилизации к 1 декабря 1995 года. |
All prisoners assemble immediately. | Всем заключенным немедленно собраться. |
General Gage had anticipated. Smith's expedition might require reinforcement, so Gage drafted orders for reinforcing units to assemble in Boston at 4 a.m. | Генерал Гейдж с самого начала допускал, что отряду Смита может потребоваться помощь, поэтому написал приказ дополнительным частям собраться в Бостоне в 04:00. |
This also concerns the right to establish associations and to assemble. | Это также касается права создавать ассоциации и права на собрания. |
In spite of a decree liberalizing the activities of political parties, members of some parties have been subject to arbitrary arrest and detention and prohibited to assemble. | Несмотря на указ о свободе деятельности политических партий, члены некоторых партий подвергались произвольному аресту и содержанию под стражей, а их собрания запрещались. |
They noted that the restrictions ranged from a ban on street protests and a prohibition on non-citizens and citizens under 21 years of age to assemble peacefully, to conditional access for media to public gatherings. | Они отметили, что он предусматривает многочисленные ограничения, начиная от запрета уличных акций протеста и запрещения мирных собраний неграждан и граждан моложе 21 года до увязывания доступа СМИ на публичные собрания с выполнением определенных условий. |
Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
In these circumstances and in absence of any explanations from the State party, the Committee finds the decision of the State party's authorities denying the authors' right to assemble peacefully at the public location of their choice to be unjustified. | В таких обстоятельствах и в отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника Комитет считает решение властей государства-участника отказать авторам сообщения в праве на проведение мирного собрания в общественном месте по их выбору необоснованным. |
The most difficult aspect would be the ability to manufacture and assemble centrifuge components for new capacity, and to re-establish R&D capability for future development. | Наиболее трудным аспектом была бы возможность изготовления и сборки компонентов центрифуг для новых производственных мощностей и восстановление потенциала НИОКР для будущего развития. |
a copy of the certificate issued by the manufacturer attesting the competence of the assembler to assemble the kit for which approval is being sought. | экземпляр свидетельства, выдаваемого заводом-изготовителем и удостоверяющего компетентность сборщика в том, что касается сборки соответствующего комплекта, в отношении которого запрашивается допущение. |
The masterpiece of folk creation is the Kyrgyz yurt (yourt, yurta, tent), which was easy to assemble and transport from place to place. | Ярким образцом народного творчества является кыргызская юрта, кочевое жилище, которое отличается простотой сборки и легкостью перевозки. |
The example of the large number of parts originating from several countries that were needed to assemble a car was provided as an illustration of the increasing fragmentation of value chains. | В качестве иллюстрации все более разветвленного характера сетей производственной кооперации был приведен пример с количеством деталей, поставляемых из разных стран для сборки одного автомобиля. |
Several assembly methods are used to make these structures, including tile-based structures that assemble from smaller structures, folding structures using the DNA origami method, and dynamically reconfigurable structures using strand displacement methods. | Для сборки этих структур используется множество методов, включая плиточное структурирование, где плитки собираются из более мелких структур, складывающиеся структуры, создаваемые с помощью метода ДНК-оригами, и динамически перестраиваемые структуры, создаваемые с использованием методов перемещения пряди. |
Everyone got a map and a place to assemble. | У каждого из вас теперь есть карта и место сбора. |
Most organizations are improving the speed with which they can assemble and deploy a team at short notice by resorting to these bilateral arrangements with Governments. | С помощью таких двусторонних договоренностей с правительствами большинство организаций сумели ускорить темпы сбора и развертывания группы по первому требованию. |
By strengthening the resilience of the ICT infrastructure environment, text messages can be sent to all United Nations staff shortly after the crisis starts, providing them with information on where to assemble. | Благодаря повышению отказоустойчивости инфраструктуры ИКТ вскоре после начала кризиса удается послать текстовые сообщения всем соответствующим сотрудникам Организации Объединенных Наций, проинформировав их о месте сбора. |
LRA has since begun to assemble in the Ri-Kwangba and Owiny Ki-Bul camps at the border with southern Sudan, and has agreed to release all women and children present in the group. | После этого ЛРА начала устраивать пункты сбора в лагерях Ри-Квангба и Овини Ки-Бул на границе с Южным Суданом и согласилась освободить всех находящихся там женщин и детей. |
There were, however, heavily armed soldiers in battledress positioned since early that morning about 200 metres from where the demonstrators were to assemble. | Однако с утра примерно в 200 метрах от места сбора демонстрантов были поставлены сильно вооруженные солдаты в боевом обмундировании. |
The principal simply pays a processing fee to the supplier to assemble the shoe. | Головное предприятие просто платит поставщику за сборку обуви. |
And IKEA is a store with kind of okay furniture that takes a long time to assemble. | Это магазин с неплохой мебелью, на сборку которой уходит много времени. |
Send out the aqua droids To assemble the assault craft. | Отправляйте аквадроидов на сборку штурмового корабля. |
Ticomm & Promaco, besides designing, can also assemble the structures in its specialized assemblyshop, or deliver the marked material furnished with full installation designs. | Помимо проектирования, компания Ticomm & Promaco также может осуществить сборку конструкций в своем специализированном сборочном цехе, или поставить материал с необходимой маркировкой и полным комплектом сборочных чертежей. |
And IKEA is a store with kind of okay furniture that takesa long time to assemble. | Это магазин с неплохой мебелью, на сборку которой уходитмного времени. |
The technical result of the proposed solution is the possibility of creating an economical device which is simple to assemble and safe in play. | Техническим результатом предложенного решения является возможность создания экономичного, простого в сборке и безопасного в игре устройства. |
IEDs were easy to assemble, with many readily available components. | СВУ легко поддаются сборке при помощи многих легкодоступных компонентов. |
November 23, 2018 JSC Tyazhmash began to assemble the first metal structures for the cable filling tower, which will have 17 floors and consist of 44 elements. | 23 ноября 2018 года - АО «Тяжмаш» приступил к сборке первых металлоконструкций для кабель-заправочной башни, которая будет иметь 17 этажей и состоять из 44 элементов. |
The duct system which is quick and easy to assemble and take apart Transfer is the circular duct system with tension clips for quick assembly and disassembly. | Система воздуховодов проста в сборке и разборке. TRANSFER - это круговая система воздуховодов, с натяжными зажимами для быстрого монтажа и разборки. |
If a global parameter is set but also given to the assemble method directly, the user parameter overrides the global parameter. | вы можете устанавливать глобальные параметры в маршрутизаторе, которые будут автоматически подставляться в маршрут при сборке. Если был установлен глобальный параметр, но при сборке тот же параметр был передан напрямую, то переданное значение параметра заменяет собой глобальное. |
The Administration is working to categorize installed building components and assemble the data necessary to establish a long-term life cycle replacement plan. | Администрация проводит работу по категоризации компонентов зданий и сбору необходимых данных для разработки долгосрочного плана ремонта и замены оборудования. |
Work to assemble the data for the Czech Republic and France has not yet advanced sufficiently to develop cost curves using the same approach. | Работа по сбору данных по Чешской Республике и Франции еще не завершена, что не позволяет рассчитать кривые затрат на основе этого же подхода. |
The Special Rapporteur acknowledges the great effort undertaken by the Government to assemble information on a large number of cases, which must have involved a substantial deployment of resources. | Специальный докладчик признает, что правительство провело существенную работу по сбору информации по целому ряду случаев, что, вероятно, было сопряжено со значительным использованием ресурсов. |
The Head of DRRM introduced the 2000 Mid-Year Progress Report by noting that UNHCR had made an effort to assemble as much information as possible as to how budgetary constraints in the first half of 2000 had had an impact on its programmes. | Начальник СДМР представил доклад о ходе работы за первую половину 2000 года, отметив, что УВКБ предприняло усилия по сбору максимально полной информации о воздействии бюджетных ограничений на его программы в первой половине 2000 года. |
Noting the need for further work to be undertaken to assemble and document the new nonozone-depleting substances methods of technology for metered-dose inhalers that would allow elimination of further uses of chlorofluorocarbons, | отмечая необходимость проведения дальнейшей работы по сбору и документированию информации об использовании новых, не связанных с озоноразрушающими веществами технологических методов применительно к дозированным ингаляторам, которые позволили бы отказаться от дальнейшего применения хлорфторуглеродов, |
For this simple case, the build task depends upon the outputs of the check and assemble tasks. | В этом примере выполнение задачи build зависит от результата выполнения задач check и assemble. |
The team appeared reassembled in Avengers Assemble #4-8 (June-October 2012). | Команда была вновь собрана в Avengers Assemble 4-8 (июнь - октябрь 2012). |
The character, along with the other Guardians, appears in Avengers Assemble issues #4-8 (2012). | Гамора вместе с другими Стражами появляется в выпусках 4-8 Avengers Assemble (2012). |
The character returned in Avengers Assemble #1 (March 2012). | Персонаж вернулся в Avengers Assemble Nº 1 (март 2012 года). |
Additionally, the title Avengers Assemble was launched in March 2012, written by Brian Michael Bendis with art by Mark Bagley and features the same Avengers line-up as the film battling a new incarnation of the supervillain team Zodiac. | В марте 2012 года стартовала серия комиксов под названием Avengers Assemble писателя Брайана Майкла Бендиса и художника Марка Багли, рассказывающая о Мстителях того же состава, что и в фильме, и о новой инкарнации команды «Зодиак». |
You still have time to assemble a team. | Время на сбор команды у тебя есть. |
In conclusion, my Government believes that the purpose of the Commission is to assemble facts and evidence to enable the Council to make informed decisions. | В заключение следует отметить, что мое правительство считает задачей Комиссии сбор фактов и свидетельств, которые позволили бы Совету принять обоснованные решения. |
The mandate given the assessment of assessments was to: (a) Assemble information about marine assessments relevant to the regular process; (b) Undertake a critical appraisal of the assessments in order to evaluate their scientific credibility, policy relevance, legitimacy and usefulness. | сбор информации об оценках морской среды, имеющих отношение к регулярному процессу; Ь) проведение критического анализа оценок в целях определения степени их научной достоверности, политической актуальности, правомерности и полезности. |
Assemble everybody, we'll set sail in 30 minutes. | Общий сбор! Колонна выступает через 30 минут. |
Data are collected by the Centre, which works closely with a voluntary organization,, to assemble information on such incidents. | Сбор данных обеспечивается Центром, который тесно сотрудничает с организацией добровольцев в сфере регистрации инцидентов, связанных с антисемитизмом и отрицанием Холокоста. |
Persons belonging to minorities, like all others, are entitled to assemble and to form their associations and thereby to aggregate their interests and values to make the greatest possible impact on national and regional decision-making. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, как и любые другие лица, имеют право на свободу собраний и создание своих ассоциаций, что способствует максимально возможному учету их интересов и ценностей в процессе принятия решений на национальном и региональном уровнях. |
Turkmen electoral legislation guarantees citizens freedom to assemble. | Свободу собраний граждан обеспечивает избирательное законодательство Туркменистана. |
Article 27 of the Turkmen Constitution guarantees citizens freedom to assemble, rally and demonstrate. | Конституция Туркменистана гарантирует гражданам свободу собраний, митингов и демонстраций. |
The Constitution also recognizes the right of free assembly, which means the right of citizens to assemble freely and without arms at assemblies and rallies. | Конституция также признает право на свободу собраний, которое означает право граждан без предварительного разрешения собираться публично и без оружия как в помещениях, так и под открытым небом. |
The freedom of assembly and association is a right established in article 7 of the Constitution, which states: The inhabitants of El Salvador have the right to associate freely and to assemble peacefully and without weapons for any lawful purpose. | Право на свободу собраний и ассоциации закреплено в статье 7 Основного закона страны, которая гласит следующее: Жители Сальвадора имеют право свободно объединяться и собираться мирным порядком и без оружия в любых дозволенных целях. |
They had every right to peaceably assemble. | Они имели право на мирное собрание. |
However, that day the military intelligence raided the apartment where the plotters were planning to assemble. | Однако, в тот день военная разведка ворвалась в квартиру, где заговорщики планировали устроить собрание. |
With regard to prior notification from persons soliciting authorization to assemble, his understanding of international law was that notification must be made to the authorities so that they could complete the necessary administrative procedures. | Что касается предварительного уведомления от лиц, испрашивающих разрешения на собрание, его понимание международного права состоит в том, что такое уведомление должно направляться в органы власти, с тем чтобы они могли провести необходимые административные процедуры. |
It was essential that authorities acted in good faith, in a timely, non-selective and reasonable manner when there was request to peacefully assemble. | Принципиально важно, чтобы действия властей были добросовестными, своевременными, неизбирательными и обоснованными при рассмотрении поступившей заявки на мирное собрание. |
Numerous cases of arbitrary arrest and ill-treatment, primarily of supporters of the political opposition, were also reported across the country, often linked with attempts to assemble peacefully. | Из разных районов страны также поступали сообщения о многочисленных случаях произвольных арестов и жестокого обращения, прежде всего в отношении сторонников политической оппозиции; зачастую они были связаны с попытками провести мирное собрание. |