A network of free-of-charge artistic centres for children has been set up and attached to the Fund Forum. The centres contribute to the development of young talent, and creative abilities and potential. |
При Фонде Форуме создана сеть бесплатных Центров детского творчества, которые способствуют выявлению юных талантов, развитию творческих способностей и потенциала. |
In that connection, the programme of support for interpreters and performers was devised to establish conditions favourable to the professionalization, promotion and curricular updating of interpreters and for the propagation and dissemination of working artists' and creators' artistic knowledge and technical skills. |
Кроме того, для создания благоприятных условий профессионализации пропаганды творчества и профессионального роста исполнителей и для распространения и широкого использования специальных знаний и приемов, используемых современными художниками и творческими работниками, была создана программа поддержки исполнительского искусства. |
This concerns various kinds of artistic expressions and creations, from street theatre performances to graffiti, reciting poems or shooting films in open spaces, street dancing, to displaying commissioned visual art in city plazas and streets. |
Это касается самых разнообразных видов художественного самовыражения и творчества: уличных театральных представлений, граффити, чтения стихов или съемок фильмов на открытых площадках, уличных танцев, демонстрации выполненных по заказу произведений изобразительного искусства на городских площадях и улицах. |
State cultural policies need to take artistic freedoms into consideration, in particular when establishing criteria for selecting artists or institutions for State support, the bodies in charge of allocating grants, as well as their terms of reference and rules of procedure. |
Разработчики государственной политики в области культуры должны принимать во внимание свободу художественного творчества, в частности при установлении критериев отбора творческих работников или учреждений для получения государственной поддержки, органов, отвечающих за выделение грантов, а также их круга ведения и правил процедуры. |
It also included the preparation of a folder with images of folkloric dancers and other artistic activities during the celebrations of 28 July 2005 in Lima, as well as the preparation of a video and photos to promote a new way of celebrating the national day in 2006. |
Она также включала подготовку фолдера с изображением исполнителей фольклорных танцев и других видов народного творчества во время праздничных мероприятий, проходивших в Лиме 28 июля 2005 года, и создание видео- и фотоматериалов, пропагандирующих новую идею празднования дня независимости в 2006 году. |
Every Turkmen citizen has the right to freedom of opinion and expression, to disseminate thoughts, ideas and opinions, and the right to engage freely in literary, artistic, scientific and technical work. |
Каждый гражданин Туркменистана имеет право: на свободу убеждений и их свободное выражение, распространение мыслей, идей и мнений, на свободу литературного, художественного, научного и технического творчества. |
I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials, my hand really wouldn't hurt, and after having gone from a single approach to art, I ended up having an approach to creativity that completely changed my artistic horizons. |
Я понял? что если работать с крупными масштабами и материалами, то мои руки не будут болеть, и, таким образом, от единой техники творения, я перешёл к целостному подходу к процессу творчества, который полностью изменил мои возможности как художника. |
To this end, a new law has recently been promulgated to protect intellectual property rights so that authors may enjoy the moral and material benefits of the product of their intellect, their scientific activity and their literary or artistic creativity. |
В этой связи в стране был недавно принят новый закон о защите интеллектуальных прав, в соответствии с которым каждый автор может пользоваться духовными и материальными достижениями своего интеллекта, своей научной деятельности и своего литературного или художественного творчества. |
"2. This freedom includes the right to the invention, production and dissemination of scientific, literary and artistic works, including the legal protection of copyright." |
Свобода творчества включает право на изобретение, создание и распространение научного, литературного или художественного произведения, а также на законную защиту авторских прав . |
The National Cultural Institute is responsible for protecting and declaring the cultural, archaeological, historical and artistic heritage, and also expressions of Peru's culture and traditions (art. 6). |
Национальный институт культуры обязан брать под защиту и заявлять в качестве национального достояния культурные, археологические, исторические и художественные ценности, равно как и образцы культуры и народного творчества страны (статья 6). |
However, the contribution of Kuwaiti women to society was not limited to paid employment, but included work in the charity, cultural, social, artistic and vocational fields. |
Вместе с тем вклад кувейтских женщин в жизнь общества не ограничивается работой по найму, а включает также благотворительную деятельность и деятельность в сфере культуры, социального обеспечения, художественного и иного творчества. |
New avenues will be explored in the artistic and cultural sphere, such as the experience of youth orchestras and children's orchestras, which are having a positive impact today on children, on their families and on the community environment. |
Будут изучаться новые методы работы в области художественного творчества и культуры, такие, как создание молодежных и детских оркестров, что позитивно сказывается на детях, их семьях и обстановке в общинах. |
The objective of the programme was to promote and integrate multicultural forms of expression under previously established schemes in the field of art and culture, and to enhance the opportunities for minorities to develop and participate in artistic and cultural life on their own terms. |
Цель программы состоит в поощрении и интеграции многокультурных форм творчества в рамках ранее разработанных схем в области искусства и культуры и в расширении возможностей меньшинств развивать художественное и культурное творчество и участвовать в нем на собственных условиях. |
The Constitution of the Republic of Moldova guarantees the right of every human being to create, including the freedom to create artistic and scientific work (art. 33, para. 1). |
Конституция Республики Молдова гарантирует право каждого человека на свободу творчества, включая свободу художественного и научного творчества (пункт 1 статьи 33). |
Citizens are guaranteed freedom of literary, artistic, scientific and technical creativity, protection of intellectual property, their copyrights, moral and material interests that arise with regard to various types of intellectual activity. |
Гражданам гарантируется свобода литературного, художественного, научного и технического творчества, защита интеллектуальной собственности, их авторских прав, моральных и материальных интересов, которые возникают в связи с различными видами интеллектуальной деятельности. |
Developing scientific research on matters of history and theory of modern art and modern artistic creation; and |
развитие научных исследований в области истории и теории современного искусства и современного художественного творчества; |
At the same time, we reaffirm the essential significance of the protection of copyright and neighbouring rights as an incentive for literary and artistic creation, and recall our contributions towards the international legal framework for the protection of works in digital form. |
В то же время мы вновь подтверждаем важное значение защиты авторских и смежных прав в качестве стимула для литературного и художественного творчества и напоминаем о нашем вкладе в создание международной нормативно-правовой базы для защиты произведений в цифровом формате. |
The dissemination of culture also includes awarding study grants in Brazil and abroad underwriting further study, specialization and recycling of writers, artists and technical experts linked directly to artistic and cultural output. |
Деятельность по пропаганде культуры также связана с предоставлением пособий на обучение в Бразилии и за границей в целях повышения мастерства и расширения знаний писателей, художников и технических специалистов, непосредственно связанных с деятельностью в области художественного творчества и культуры. |
Credits from a wide range of sources are allocated to a creativity fund and to the artistic trades with a view to assisting and encouraging original projects (research and equipment grants, creative workshops open to the public...). |
Средства фонда поощрения творчества и ассигнования для поощрения творческих профессий предназначены для оказания самых различных видов помощи оригинальным проектам (выделение стипендий на творческие исследования и обустройство, создание государственных творческих мастерских и т.п.). |
The national system of creative workers represents a major effort and a determined response by the Mexican State to support the creative vocation of persons working in artistic fields for the benefit of Mexico and to provide them with more favourable working conditions. |
Создание национального союза творческих работников является отражением значительных усилий правительства Мексики по оказанию содействия тем работникам искусства, деятельность которых направлена на развитие национальной культуры, и по созданию им наиболее благоприятных условий для творчества. |
The Ministry of Culture has taken an initiative aimed at getting creative artists to form groups, according to their artistic discipline, and to form associations to take charge of their own affairs. |
Министерство культуры провело в жизнь инициативу по объединению творческих деятелей в союзы по видам творчества и в ассоциации для удовлетворения своих интересов. |
While overly strict protection may stifle creativity, artistic freedom and cultural exchanges, the misappropriation of cultural heritage would also impair the rights of communities to access and enjoy their own cultural heritage. |
Если слишком жесткая защита может ограничивать креативность, свободу творчества и обмен культурными ценностями, то незаконное присвоение культурного наследия будет нарушать права общин на доступ к их собственному культурному наследию и пользование им. |
The right to artistic freedom is protected by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 15 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as article 44 of the Federal Constitution. |
Право на свободу творчества защищается статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьей 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, а также статьей 44 Конституции Российской Федерации. |
Educational, cultural, artistic, vocational and specialized medical services targeting the special needs of the victim population are possibilities that deserve further exploration. C. Magnitude of economic benefits |
Заслуживают дальнейшего изучения возможности, связанные с предоставлением услуг в областях образования, культуры, творчества, профессионально-технической подготовки и специализированного медицинского обслуживания в целях удовлетворения особых потребностей пострадавшего населения. |
It also organizes international book and art exhibitions, participates in those held abroad, hosts foreign artistic delegations and organizes Egyptian weeks for the display of local art and literature in foreign States. |
Он также проводит международные книжные и художественные выставки, участвует в выставках, которые проводятся за границей, принимает иностранные делегации деятелей искусства и организует египетские недели местного творчества и литературы в иностранных государствах. |