In 1906, after 20 years of artistic works, and at the age of 44, Hilma af Klint painted her first series of abstract paintings. |
В 1906 году, после 20 лет творчества, в 44 года Хильма аф Клинт пишет первую серию абстрактных работ. |
"... an artist's quest for artistic freedom should cost him his career." |
"поиск артистом свободы творчества стоит ему всей карьеры" |
Promotion of culture and encouragement of artistic activities and community associations |
Поощрение культуры и творчества и содействие деятельности ассоциаций |
Ethnographic, historic and artistic features of the national creativity, which were also used in creation of determined forms of it, are reflected on costumes. |
В костюме нашли отражение этнографические, исторические, художественные особенности народного творчества, который проявлялся и в создании определенных его форм. |
They offer about 400 varied education programmes in the areas of culture, know-how, technology, and artistic skills to children, youths and adults. |
Они организуют около 400 различных учебных программ в области культуры, практических навыков, техники и художественного творчества для детей, молодежи и взрослых. |
This law guarantees full freedom to artistic creativity and protects the rights of artists concerning the creation, use and diffusion of their works. |
Этот закон гарантирует полную свободу художественного творчества и защищает права артистов, связанные с созданием, использованием и распространением их произведений. |
"(2) The freedom of artistic, scientific and technical creativity is recognized and protected by the law." |
Свобода художественного, научного и технического творчества признается и гарантируется законом. |
Governments had the responsibility to create space for minorities to express themselves freely and to develop their linguistic and cultural resources for the purposes of education, development, communication and artistic creativity. |
Правительства обязаны обеспечивать меньшинствам возможность свободно выражать свое мнение и развивать свой языковой и культурный потенциал в целях образования, развития, коммуникации и художественного творчества. |
The main impediment to full scientific or artistic freedom from a national point of view is financial constraints, which make it necessary to define national priority areas. |
Основным препятствием на пути полного осуществления свободы научного и художественного творчества являются финансовые проблемы, которые обусловливают необходимость выявления и определения основных приоритетных направлений. |
At the national level, it supports specific projects in all the various artistic and cultural fields and encourages exchange among the different linguistic and cultural communities. |
На национальном уровне он оказывает поддержку отдельным проектам во всех областях художественного и культурного творчества, а также содействует обмену между различными языковыми и культурными общинами. |
These projects vary from training and creating employment to fostering artistic creation, education, social participation, good health and protection of the environment. |
Тематика этих проектов самая разная: от профессиональной подготовки и создания рабочих мест до развития художественного творчества, образования, повышения социальной активности, укрепления здоровья и охраны окружающей среды. |
The exhibit aimed at highlighting the cultural significance and artistic relevance of drums to peoples of African descent, including in the diaspora. |
Цель этой выставки заключалась в том, чтобы подчеркнуть значение барабанов для культуры и художественного творчества людей африканского происхождения, в том числе представителей диаспоры. |
In addition, the Constitution applies to the ownership of intellectual and artistic creations certain provisions which protect the general right to property. |
Кроме того, согласно Конституции, собственность на произведения интеллектуального и художественного творчества охраняется рядом предписаний по общему праву собственности. |
To promote artistic creation in Greece and abroad; |
поощрение художественного творчества в Греции и за рубежом; |
Activities in support of artistic and cultural creativity and popularization; |
деятельности по поддержке и развитию художественного творчества и культуры; |
Theatre, music and other artistic activities |
Театр, музыка и другие виды художественного творчества |
As far as cultural expression is concerned, the Special Rapporteur would recommend that the Government encourage intellectual and artistic creativity by abolishing all direct and indirect interference which would have an inhibiting effect. |
В отношении культуры Специальный докладчик рекомендовал бы правительству содействовать развитию интеллектуального и художественного творчества путем отказа от всех видов прямого и косвенного вмешательства, имеющего сдерживающий характер. |
The State encourages the development of talents and creativity in culture and the arts as well as artistic and literary activities among the population. |
Государство поощряет развитие талантов и творчества в культуре и искусстве, а также художественную и литературную деятельность населения. |
(b) Subsidies for artistic and cultural activities through the Japan Arts Fund; |
Ь) субсидирование через Японский фонд развития искусств художественного творчества и деятельности в области культуры; |
(b) Dispatch of instructors for artistic and cultural activities; training for employees of public cultural facilities; |
Ь) командирование преподавателей с целью развития художественного творчества и культурной деятельности; подготовка сотрудников государственных культурных учреждений; |
Freedom of the press and other media and freedom of artistic creativity is also guaranteed without the prohibition of any form of censorship. |
Свобода прессы и других средств массовой информации и свобода творчества также гарантируются без запрета в виде цензуры. |
The freedom of artistic and literary creation is recognized as a cultural right. |
Обеспечивается свобода творчества и свобода литературы как составная часть культурных прав. |
Exhibitions are held to showcase their artistic talents and efforts are made to broaden their participation in periodic exhibitions and to arrange visits and meetings. |
Проводятся выставки, на которых демонстрируются произведения их творчества, а также предпринимаются шаги по расширению их участия в периодических выставках и по организации поездок и встреч с другими женщинами. |
Actions taken to combat racial prejudices, to promote respect for cultural diversity and tolerance, for example in the area of artistic creation |
Меры, принятые для борьбы с расовыми предрассудками, поощрения уважительного отношения к культурному разнообразию и терпимости, в частности в области творчества |
one's beliefs 106. Article 20 of the Constitution guarantees freedom of speech and artistic freedom. |
Свобода слова и творчества гарантируются положениями статьи 20 Конституции Республики Казахстан. |