Freedom of artistic creation is guaranteed by the Copyright Act. |
Свобода художественного творчества гарантируется законом об авторском праве. |
Organized or chaired artistic, cultural and sports programmes. |
разрабатывал или осуществлял программы в области художественного творчества, культуры и спорта; |
Article 39 provides that citizens enjoy artistic, scientific and technical creative freedom. |
Граждане Туркменистана имеют право на свободу художественного, научного и технического творчества. |
Cultural rights figure prominently in the Constitution, which provides for freedom of intellectual, artistic and scientific creation under article 10. |
Если говорить о культурных правах, то они занимают видное место в Конституции, которая предусматривает свободу интеллектуального, художественного и научного творчества (статья 10). |
The Constitution also guarantees the freedom of literary, artistic, scientific, technical and other types of creativity and teaching. |
Конституция Кыргызской Республики также гарантирует свободу литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества, преподавания. |
To promote artistic creation, Madagascar has the National Academy of Arts, Literature and Sciences, which is over a century old. |
В дополнение к этому, на Мадагаскаре уже более ста лет действует учреждение, в задачу которого входит поощрение и развитие художественного творчества и научных исследований - национальная академия искусств, литературы и науки. |
Swedish initiatives should be characterised by high quality and artistic integrity and be long-term and based on mutual exchange. |
Шведские инициативы характеризуются высоким качеством и целостностью подхода к вопросам художественного творчества, носят долгосрочный характер и основаны на практике культурных обменов. |
(e) Celebrate the richness and creativity in all forms of artistic expressions by people of African descent; |
е) прославлять богатство и креативность всех видов художественного творчества лиц африканского происхождения; |
To that end, his Government had turned to collective action and the public sector to guarantee justice, economic, social and cultural rights, employment, recreation and artistic creation. |
Для этого правительство страны оратора обратилось к коллективным действиям и государственному сектору с целью гарантирования справедливости, экономических, социальных и культурных прав, занятости, восстановления здоровья и художественного творчества. |
Development of the child's personality and scientific, technical and artistic creativity |
развитие личности ребенка, его научного, технического и художественного творчества |
At the domestic level, copyright protection is enshrined in article 38 of the Constitution, which stipulates that Citizens shall enjoy freedom of intellectual, artistic and scientific creation. |
Внутри страны принцип защиты авторских прав закреплен в статье 38 Конституции, которая гласит, что гражданам гарантируется свобода интеллектуального, художественного и научного творчества. |
Developing talent and the ability to appreciate artistic works and artistic expression; |
развитие творческих способностей и способности к восприятию художественных произведений и художественного творчества; |
In artistic and cultural heritage policy, priority is given to artistic production, even though new criteria have been added to the rules to promote cultural provision and improve access to it. |
Что касается политики в области художественного творчества и охраны культурного наследия, то приоритет отдается художественному творчеству даже в условиях, когда в действующие правила вносятся новые критерии в целях расширения предложений в области культуры и доступа к культурным мероприятиям. |
It recognizes that artistic activity relies on a large number of actors not reducible to the artist per se, encompassing all those engaged in and contributing to the creation, production, distribution and dissemination of artistic expressions and creations. |
В докладе признается, что художественная деятельность опирается на большое число участников, которые не сводятся к понятию художника как такового, а охватывают всех тех, кто занимается созданием, производством, распределением и распространением произведений художественного самовыражения и творчества и вносит в это свой вклад. |
Supporting the children of the North's artistic activity and the traditional artistic pursuits of indigenous peoples; |
поддержка художественного творчества детей Севера, традиционных художественных промыслов коренных народов; |
Decree Law 4/98/M of 26 January establishes the principles, structures and guidelines of implementing artistic education and the enjoyment of artistic creativity within the Macao education system. |
В Законе 4/98/М от 26 января определяются принципы, структуры и директивы, касающиеся художественного образования и художественного творчества в образовательной системе Макао. |
Artistic grants are mainly awarded to bodies encouraging the development of artistic creation. |
Между тем средства на искусство выделяются главным образом тем органам, которые содействует развитию творчества. |
The National Network of Artistic and Cultural Festivals was created with a view to strengthening ties of collaboration and contributing to the development of artistic expression. |
Для укрепления связей, сотрудничества и содействия развитию художественного творчества была создана Национальная сеть художественных и культурных фестивалей. |
The Special Rapporteur is convinced that freedom of artistic expression and creativity cannot be dissociated from the right of all persons to enjoy the arts, as in many cases restrictions on artistic freedoms aim at denying people access to specific artworks. |
Специальный докладчик убеждена, что свобода художественного самовыражения и творчества не может быть отделена от права всех лиц наслаждаться искусством, так как во многих случаях ограничения на свободу художественного творчества направлены на то, чтобы лишить людей доступа к конкретному художественному творчеству. |
The recommendation addresses issues such as freedom of expression, support to artistic creation, artistic education and training, social and labour rights, and intellectual property rights. |
Эта рекомендация касается таких вопросов, как свобода выражения мнений, поддержка художественного творчества, художественного образования и обучения, социальные и трудовые права и права интеллектуальной собственности. |
(e) States should abide by their obligation to protect artists and all persons participating in artistic activities or dissemination of artistic expressions and creations from violence by third parties. |
е) государства должны соблюдать свое обязательство по защите творческих работников и всех лиц, участвующих в творческой деятельности или распространении произведений художественного самовыражения и творчества, от насилия со стороны третьих лиц. |
Turkmen citizens exercise their constitutional right to freedom of artistic, intellectual and technical expression, and the law protects their rights and interests in the sphere of artistic, literary and cultural endeavour (Constitution, art. 36). |
Граждане Туркменистана реализуют свое конституционное право на свободу художественного, научного и технического творчества, их права и интересы в области художественной, литературной и культурной деятельностью охраняются законом (ст. 36 Конституции). |
They offer new opportunities for different sectors of society to become involved in the management and development of artistic and cultural activities in their communities. They also generate, distribute and use artistic and cultural products and services produced collectively and individually. |
Кроме того, следует отметить, что были созданы новые форумы и возможности для участия различных слоев общества в организации и проведении творческих и культурных мероприятий в общинах и одновременно для создания, популяризации и распространения художественных изделий и культурных произведений, являющихся плодами коллективного и индивидуального творчества. |
The National Arts Council of Zimbabwe Act and the National Gallery of Zimbabwe Act, look after the protection of the freedom of artistic creation and performance and the dissemination of information on artistic performance. |
Закон о Национальном художественном совете Зимбабве и Закон о национальной галерее Зимбабве обеспечивают защиту свободы художественного творчества и распространения информации о его достижениях. |
Every citizen has the freedom of artistic creation and dissemination under the Constitution, the Copyright Law and the legislation on the press that provide for the freedom of literary and artistic activities. |
Каждый гражданин располагает свободой художественного творчества и распространением его произведений в соответствии с Конституцией, Законом об авторских правах и законодательством о средствах печати, которые предусматривают свободу литературной и художественной деятельности. |