The UNESCO General Conference had requested the Director-General to submit, in 2005, a preliminary report accompanied by a draft international convention on the protection of the diversity of cultural contents and artistic expressions. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО поручила Генеральному директору представить в 2005 году предварительный доклад с проектом международной конвенции о защите разнообразия культур и художественного творчества. |
To preserve the national heritage, particularly in the linguistic, architectural, historical and artistic domains. |
сохранение национального наследия, в частности, в области языка, архитектуры, истории и художественного творчества. |
Protection of artistic creation and production and intellectual property rights |
Защита прав в области свободы художественного творчества и интеллектуальной собственности |
China attaches great importance to guiding and encouraging the literary and artistic creative endeavours of its citizens, organizing and promoting a rich variety of cultural activities. |
Китай придает большое значение стимулированию и поощрению литературного и художественного творчества своих граждан, организуя и развивая широкий круг видов культурной деятельности. |
Intellectual property rights and the interests of citizens in the fields of scientific and technical creation and artistic, literary, and cultural activity are protected by law. |
Авторские права и интересы граждан в области научного, технического творчества, художественной, литературной и культурной деятельности охраняются законом. |
Concerts, intellectual games, humour and resourcefulness contests, artistic creation competitions, and debates with higher education students on socially important topics are actively organized. |
Активно используются концерты, интеллектуальные игры, состязания в юморе и находчивости, конкурсы художественного творчества, диспуты на социально значимые темы с участием студентов высших учебных заведений. |
National arts festivals and revivals of forgotten techniques of artistic dynasties |
Фестивали национального творчества и возрождения утерянных методик семейных династий; |
The institute was the parent group for motion picture guilds and a forum of visual artistic expression with more than 5,000 members. |
Данная структура является головной организацией для различных гильдий кинематографистов и выступает в качестве форума визуального художественного творчества, в работе которого участвуют свыше 5 тыс. человек. |
While tax incentives may be a welcome means of encouraging private sponsorship of the arts and stimulating cultural production, the balance should always be in favour of artistic freedom and creativity. |
Хотя можно приветствовать налоговые льготы в качестве средства, содействующего частному финансированию искусства и стимулированию культурной продукции, решающее значение всегда должна иметь свобода художественного творчества и раскрытия творческого потенциала. |
Through tangible and intangible heritage, the cultural and creative industries and various forms of artistic expression, culture is a powerful contributor to inclusive social and economic development and environmental protection. |
Проявляясь в материальном и нематериальном наследии, в индустрии культуры и творчества и в различных формах художественного выражения, культура служит фактором мощного содействия инклюзивному социально-экономическому развитию и охране окружающей среды. |
15.2 As explained in paragraphs 582 of the initial report, the Government's policy on culture and arts is to create an environment that is conducive to artistic expression and creation and that encourages public participation in cultural activities. |
15.2 Как разъясняется в пункте 582 первоначального доклада, цель политики правительства в области культуры и искусств заключается в том, чтобы создать благоприятные условия для художественного выражения и творчества и поощрять население к участию в культурной деятельности. |
In addition to the development of culture, science and sport, the State promotes the realization of the right to freedom of scientific and artistic creation. |
Государство оказывает содействие не только развитию культуры, науки и спорта, но и реализации прав граждан на свободу научного и художественного творчества. |
(e) Respect the right to freedom of artistic expression and creativity in addressing memorialization issues and collaborate with artists. |
е) уважать право на свободу художественного самовыражения и творчества при решении вопросов, связанных с увековечением памяти, и взаимодействовать с творческими работниками. |
Personal freedom is ensured as a natural right, as are the freedoms of movement, thought, opinion, artistic and literary creativity, press and publishing. |
Личная свобода в ней признается естественным правом, как и свобода передвижения, мысли, мнений, литературного и художественного творчества, печати и издательской деятельности. |
The Barkamol Avlod centres currently run 4,358 study groups in 36 areas of technical and artistic endeavours, local history, geography and culture and environmental science. |
В настоящее время в детских центрах "Баркамол авлод" функционируют 4358 кружков по 36 направлениям технического и художественного творчества, краеведения и экологии. |
However, the issue of the Internet must not obfuscate the fact that a great majority of violations of artistic freedoms concern artists working in their own country and questioning their own cultural heritage, traditions and surroundings. |
Однако проблема использования Интернета не должна затмевать тот факт, что в подавляющем большинстве случаев нарушается свобода творчества тех деятелей культуры, которые творят в собственной стране и ставят под вопрос культурное наследие, традиции и условия жизни собственного народа. |
Overall, numerous interlocutors assess that, since the end of the Soviet Union, substantial progress has been made in achieving the enjoyment of greater artistic freedom and in the freedoms of expression, religion and participation in cultural life. |
В целом, согласно оценкам многочисленных участников бесед, после прекращения существования Советского Союза был достигнут значительный прогресс в области расширения пользования свободой творчества и свободами выражения мнений, религии, а также участия в культурной жизни. |
These institutions offer children and adolescents a variety of leisure activities, develop their artistic talents, provide them with supplementary education and sports training, etc. |
Деятельность их направлена на организацию содержательного досуга, развитие детского творчества, получение дополнительного образования, совершенствование спортивной работы с детьми и подростками и др. |
The same principle of non-discrimination is also followed with regard to efforts to promote artistic creation and the emergence of new artists and new forms of cultural and creative expression. |
Этот же принцип недискриминации заложен в основу усилий по развитию художественного творчества и выявлению новых деятелей искусства и новых форм культурного и творческого самовыражения. |
The Special Rapporteur encourages States to critically review their legislation and practices imposing restrictions on the right to freedom of artistic expression and creativity, taking into consideration their obligations to respect, protect and fulfil this right. |
Специальный докладчик рекомендует государствам критически пересмотреть свое законодательство и практику, ограничивающие право на свободу художественного самовыражения и творчества, принимая во внимание их обязательство уважать, защищать и осуществлять это право. |
This principle lies at the heart of every issue raised in the debate over the right to freedom of artistic expression and creativity and possible limitations on that right. |
Этот принцип лежит в основе любого вопроса, поднимаемого в ходе дискуссии относительно права на свободу художественного самовыражения и творчества и возможных ограничений этого права. |
In most cases, restrictions on artistic freedoms reflect a desire to promote a world vision or narrative "while simultaneously blocking all others". |
В большинстве случаев ограничения свободы художественного творчества отражают желание содействовать распространению одного видения мира или одной версии событий, "одновременно препятствуя распространению остальных". |
Obstacles to artistic freedoms impact on the enjoyment of rights by a wide range of people: the artists themselves, whether professionals or amateurs, as well as all those participating in the creation, production, distribution and dissemination of artwork. |
Препятствия для свободы художественного творчества оказывают воздействие на осуществление прав широкого круга людей: самих творческих работников, будь то профессионалы или любители, а также всех тех, кто участвует в создании, выпуске в свет, распределении и распространении произведений искусства. |
A system whereby content automatically requires official clearance before it can be released would be unacceptable, as its harm to freedom of artistic expression and creativity would by far outweigh the benefit of its goals. |
Система, при которой контент автоматически требовал бы выдачи официального разрешения до его выпуска, была бы неприемлема, так как ее вред свободе художественного самовыражения и творчества намного бы перевесил ее пользу. |
The Special Rapporteur calls upon States to review critically their legislation and practices imposing restrictions on the right to freedom of artistic expression and creativity, taking into consideration relevant international human rights law provisions and in cooperation with representatives of independent associations of artists and human rights organizations. |
Специальный докладчик призывает государства критически пересмотреть свои законодательство и практику введения ограничений в отношении права на свободу художественного самовыражения и творчества с учетом соответствующих положений международного законодательства о правах человека и в сотрудничестве с представителями независимых ассоциаций творческих работников и правозащитных организаций. |