| the amount and age of the arrears; | суммы и сроков погашения задолженности; |
| The problem of arrears was becoming intractable. | Проблема погашения задолженности становится неразрешимой. |
| Proposals are being put forward by Member States for the settlement of arrears. | Государства-члены выдвигают предложения относительно погашения задолженностей. |
| The Committee recalled that the Central African Republic had indicated in 2003 its plans to submit a schedule of payments of arrears at a later date. | Комитет напомнил о том, что в 2003 году Центральноафриканская Республика сообщила о своих планах представить график погашения задолженности. |
| A significant portion of the income to be derived from payment of the arrears owed by the main contributor should therefore be allocated for reimbursements. | Поэтому значительную долю поступлений после погашения задолженности основного взносоплательщика следует направить на выплату такого возмещения. |
| No reduction of the amount owed to UNIDO can be accepted or proposed among the options to be considered for settling those arrears. | Варианты сокращения причитающейся ЮНИДО суммы не могут быть приняты или предло-жены в числе возможных вариантов погашения задолженности. |
| Given that Poland and Zambia had paid their arrears in full, 113 Member States were up to date with their assessed contributions for 2004. | После погашения в полном объеме своей задолженности Польшей и Замбией по своим взносам за 2004 год полностью рассчитались 113 государств-членов. |
| In the meantime, however, it remained committed to honouring its payment plan in order to eliminate its arrears of assessed contributions to the United Nations. | Вместе с тем он по-прежнему стремится выполнять свой план выплат для погашения задолженности по линии начисленных взносов в Организацию Объединенных Наций. |
| First, recent United States legislation authorized the third tranche of the arrears payment under the Helms-Biden legislation. | Во-первых, в последних законах Соединенных Штатов утвержден третий транш в счет погашения задолженности в соответствии с законом Хелмса-Бидена. |
| At its ninth Plenary Meeting, the ITU Council approved guidelines for repayment schedules for the settlement of Arrears and Special Arrears Accounts. | На своем девятом пленарном заседании Совет МСЭ утвердил руководящие принципы использования графиков погашения задолженности и закрытия специальных счетов задолженности. |
| It recalled that the payment by the Comoros in 2005 had slightly reduced the country's arrears to the United Nations and noted its clearly stated commitment to submitting a multi-year payment plan in order to pay those arrears. | Он отметил, что выплаты, произведенные Коморскими Островами в 2005 году, позволили незначительно сократить задолженность страны перед Организацией Объединенных Наций, а также отметил однозначно выраженное намерение Коморских Островов представить многолетний план выплат для погашения этой задолженности. |
| Should the Assembly decide to seek payment of some of the pre-dissolution arrears, it could invite the successor States to negotiate an agreement on the distribution of those arrears. | В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения добиваться выплаты части задолженности бывшей Югославии, возникшей до ее распада, она может предложить государствам-правопреемникам провести переговоры и договориться относительно порядка погашения этой задолженности. |
| First and foremost, an agreement should be reached to stabilize payment arrears owed to IMF. | На первом этапе речь будет идти о достижении договоренности, позволяющей стабилизировать объем просроченных выплат по линии погашения задолженности МВФ. |
| This is the region which has the lowest level of arrears. | Этот регион имеет наименьший показатель задолженности по платежам в счет погашения долга. |
| An arrears payment of $16 million was also received from the Russian Federation. | Кроме того, Российская Федерация произвела платеж в размере 16 млн. долл. США в счет погашения невыплаченных ранее взносов. |
| He was pleased to note that the Russian Federation had completed its plan to pay all of its peacekeeping arrears. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Российская Федерация полностью выполнила свой план погашения в полном объеме задолженности по взносам на миротворческие операции. |
| Moreover, in 2001, US$ 11 million had been collected against arrears. | Кроме того, в 2001 году объем поступ-лений в виде погашения задолженности составил 11 млн. долларов США. |
| That relatively modest decrease occurred despite significant peacekeeping arrears payments and the overall high level of unpaid assessments remains a concern. | Этот показатель сократился на довольно скромную величину, несмотря на существенные выплаты в счет погашения задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира, однако весьма значительный общий объем невыплаченных начисленных взносов по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| The payment plans, if approved for eligible Member States, would allow the scheduling of arrears, and would result in the liquidation of those arrears over the agreed period of time. | Планы платежей в случае их утверждения в отношении соответствующих государств-чле-нов позволят составить график погашения задол-женности и ликвидировать ее в течение согла-сованного периода времени. |
| It is important to note that some countries have pledged either a cancellation or special treatment of all arrears, which resulted in the generous treatment. | Важно отметить, что некоторые страны, проявив великодушие, обязались аннулировать всю просроченную задолженность или установить особый режим погашения такой задолженности. |
| The project had been approved in 2001 to cover Ukraine's arrears for 1992-1994 (equivalent to US$ 140,989). | Этот проект был утвержден в 2001 году для погашения задолженности Украины за 1992 - 1994 годы (эквивалентная стоимость - 140989 долл. США). |
| Before the Brady Plan, debt-servicing obligations were mainly postponed in debt-rescheduling agreements under which banks also made "concerted" new loans to help pay arrears. | До плана Брейди выполнение обязательств по обслуживанию долга главным образом откладывалось на основании соглашений о продлении сроков погашения задолженности, в соответствии с которыми банки предоставляли также "согласованные" новые займы для содействия в погашении просроченных платежей. |
| There would also be a need to combine debt standstills with debtor-in-possession financing. This would mean IMF "lending into arrears". | Необходимо будет также сочетать мораторий на обслуживание долга с операциями по финансированию погашения задолженности, т.е. МВФ придется осуществлять "кредитование долга". |
| Her delegation welcomed the Under-Secretary-General's announcements, particularly with regard to the total aggregate payments for 2001 and the payment by the United States of the second tranche of its peacekeeping arrears. | Делегация Индонезии выражает свое удовлетворение данными, которые приведены гном Коннором, в частности, относящимися к общему объему поступлений средств в 2001 году и к объявленному Соединенными Штатами переводу второго транша платежа в счет погашения задолженности по операциям по поддержанию мира. |
| Algeria supported the principle that sums paid in respect of arrears should be used firstly to reimburse troop-contributing countries. | Алжир поддерживает принцип направлять в приоритетном порядке средства, получаемые в порядке погашения задолженности по взносам, на возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |