Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Arrears - Погашения"

Примеры: Arrears - Погашения
As regards the rate of interest to be applied to arrears, UPU and ITU both apply rates of 3 to 6 per cent, depending on when arrears are paid. Что касается ставки, по которой должны начисляться проценты на задолженность, то и ВПС, и МСЭ применяют прогрессивные ставки в размере от 3 до 6 процентов в зависимости от времени погашения задолженности.
Accordingly, it agreed that multi-year payment plans could be a useful tool in reducing arrears to the Organization in the case of those Member States which seek a rescheduling of the payment of their arrears. Поэтому он согласился с тем, что многолетние планы выплат могут оказаться полезным инструментом сокращения задолженности перед Организацией для тех государств-членов, которые добиваются переноса сроков ее погашения.
In this connection, the President of the Republic, the Supreme Council and the Cabinet of Ministers take regular action to clear the arrears of wages of health and education employees and the arrears of education grants and social security benefits. В связи с этим Президентом Украины, Верховным Советом и Кабинетом министров регулярно принимаются меры в отношении погашения задолженности по заработной плате работникам здравоохранения и образования, а также по стипендиям и социальным выплатам.
Based on the report of the Finance Committee, which, among others, indicates the measures that should be taken in order to settle the arrears, the Conference passes resolutions that indicate the manner in which the arrears concerned should be settled. На основе доклада Финансового комитета, в котором, в частности, указываются меры, которые необходимо принять для погашения задолженности, Конференция принимает резолюции, в которых указывается, каким образом следует погашать соответствующую задолженность.
At the end of 2005, less than 1% of total uncontested arrears had been paid, despite the requirement of the Tunis and Algiers resolutions for payment of 10% of arrears annually. На конец 2005 года было погашено менее 1 процента общей суммы бесспорной задолженности, несмотря на сформулированное в тунисской и алжирской резолюциях требование ежегодного погашения 10 процентов.
Some members also felt that Member States submitting payment plans should be requested to adhere to a six-year period for elimination of arrears. Некоторые члены также считали, что те государства-члены, которые представляют планы выплат, необходимо просить соблюдать шестилетний период погашения просроченной задолженности.
Additional funds, however, are urgently required to address arrears and recurrent costs in other sectors until UNMIK is able to raise income through local taxation and excise duties. Однако необходимы дополнительные средства для погашения задолженности и периодических расходов в других секторах, пока МООНВАК не будет в состоянии мобилизовывать поступления за счет местного налогообложения и акцизных сборов.
Thirdly, persons owing arrears to public authorities could not be granted naturalization unless a repayment scheme was agreed to and complied with. В-третьих, лица, имеющие задолженность перед властями, не могут получить гражданство, если не согласована и не выполняется система погашения задолженности.
Let us put this Organization on a sound financial footing through prompt settlement of arrears, without conditions, consistent with our Charter obligations. Давайте поставим эту Организацию на прочную финансовую основу за счет незамедлительного погашения задолженностей, без каких-либо условий, в соответствии с уставными обязательствами.
To help lower social tensions, the Bank is reviewing the possibility of making funds available from Economic Rehabilitation and Reconstruction Credits to pay some of the arrears of teachers' salaries. Чтобы способствовать ослаблению социальной напряженности, Банк рассматривает возможность выделения из Фонда кредитования экономического восстановления и реконструкции средств для частичного погашения задолженности по выплате заработной платы учителям.
Account should be taken of the real prospects for the settlement by States of their accumulated arrears and the potential for the timely discharge of financial obligations towards UNIDO in the future. Следует учитывать реальные перспективы погашения накопившейся задолженности государств и потенциал своевременного выполнения ими своих финансовых обязательств перед ЮНИДО в будущем.
Alternatively, the General Assembly might decide to seek payment from the five successor States of all or part of these arrears. При ином подходе Генеральная Ассамблея может принять решение добиваться погашения всей задолженности или ее части пятью государствами-преемниками.
The Steering Body invited Ukraine to explore ways to pay its arrears for 2002 and 2003 and its contribution for 2004 in cash. Исполнительный орган предложил Украине изучить возможности погашения ее долга за 2002 и 2003 годы и внести ее взнос за 2004 год наличными.
It intended to submit to the Organization, as soon as possible, a plan for the payment of its contribution arrears. Они намерены в самое ближайшее время представить Организации план погашения задолженности по взносам.
Based on these agreements, several Member States have begun to make significant repayments of their arrears since the 2008-2009 biennium. В соответствии с данными соглашениями несколько государств-членов начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов стали вносить значительные суммы в счет погашения задолженности.
One representative, speaking on behalf of a number of Parties, congratulated those Parties that had made substantial efforts to clear their arrears. Один представитель, выступая он имени ряда Сторон, выразил признательность тем Сторонам, которые предприняли значительные усилия для погашения своей задолженности по взносам.
It appealed to all Member States with large and long-standing financial obligations to consider using the multi-year payment plan to settle their arrears. Группа призывает все государства-члены, имеющие крупную и долговременную задолженность, рассмотреть воз-можность использования многолетних планов платежей с целью погашения своей задолженности.
The Government should institute a collections department to pursue large outstanding arrears. правительству следует создать департамент по взысканию средств для обеспечения погашения крупных остающихся задолженностей.
A substantial amount of the assessed contribution was still owed by former Member States and the Director-General should therefore also pursue his efforts to collect those arrears. Значительная сумма начисленных взносов все еще не выплачена бывшими государствами-членами, и поэтому Генеральному директору следует прилагать усилия для погашения такой задолженности.
The Comoros would spare no effort in fulfilling its obligations, and it intended to submit a payment plan to the Organization as soon as possible in order to settle its arrears. Коморские Острова приложат все усилия к выполнению своих обязательств и намерены по возможности в кратчайший срок представить в Организацию план выплат с целью погашения своей задолженности.
At the time of reporting, three countries were in the process of remitting a partial payment of their arrears: Kenya, Libya and the United Republic of Tanzania. На момент подготовки настоящего доклада три страны находились в процессе перевода средств в счет частичного погашения своей задолженности: Кения, Ливия и Объединенная Республика Танзания.
(e) The collection rate of prior years' arrears was 1.2 per cent. ё) показатель погашения задолженности за предыдущие годы составил 1,2 процента.
The PRESIDENT informed the Board that the Bureau had further agreed to take note of a request received from the Government of Ukraine concerning a proposed payment plan for its arrears, pending distribution of the relevant document and a subsequent decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информировал Совет о том, что Бюро далее договорилось принять к сведению полученную просьбу правительства Украины, касающуюся предлагаемого плана погашения ее задолженности, до распространения соответствующего документа и последующего принятия решения.
Any new approach in establishing the scale should take account of the real prospects for a number of countries of settling their accumulated arrears and at the same time meeting their future financial obligations to UNIDO. Любой новый под-ход в формировании шкалы взносов должен учитывать реальные перспективы погашения накопившейся задолженности ряда государств и выполнения ими своих финансовых обязательств перед ЮНИДО в будущем.
b. Arrears subject to an agreement establishing a repayment schedule shall be transferred to a special arrears account bearing no interest. Ь. Задолженность, охватываемая соглашением, предусматривающим график погашения, переводится на специальный беспроцентный счет задолженности.