In November 2000 Kenya obtained a non-concessional rescheduling of arrears and debt-service payments totalling $300 million on Houston terms for a 12-month consolidation period up to the end of June 2001. |
В ноябре 2000 года Кения добилась нельготного переноса сроков погашения просроченной задолженности и выплат в счет обслуживания долга на общую сумму 300 млн. долл. США на хьюстонских условиях на 12-месячный период консолидации, завершающийся в конце июня 2001 года. |
The Group called on the Director-General to continue his efforts and contacts with Member States that had lost their voting rights to ensure the clearance of their arrears. |
Группа призывает Генерального директора не прекра-щать усилий и продолжать контакты с государствами-членами, утратившими право голоса, в целях обеспе-чения погашения их задолженности. |
Takes note of the stated intention of Belarus concerning the treatment of its arrears. |
принимает к сведению выраженное Беларусью намерение в отношении погашения ее задолженности. |
Special measures, such as an extension of maturities due under ESAF, will be necessary for highly indebted low-income developing countries with large arrears. |
Для имеющих большую просроченную задолженность развивающихся стран с низким доходом потребуются особые меры, например продление сроков погашения долга в рамках РФСП. |
The increase in that ratio reflected higher debt service on restructuring agreements concluded in past years and clearance of arrears. |
Повышение этого отношения явилось отражением увеличения выплат в счет обслуживания долга в результате заключения в прошлые годы соглашений о пересмотре структуры задолженности и погашения просроченной задолженности. |
This will include foreign exchange assistance in paying arrears to international financial institutions and support for agriculture, education, environment and the private sector. |
Сюда входят и предоставление валютной помощи на цели погашения задолженности международным финансовым учреждениям и оказание помощи в таких областях, как сельское хозяйство, образование, защита окружающей среды и частный сектор. |
After I return, $13 million will be freed up as the government's contribution to the reduction of these arrears. |
После моего возвращения 13 млн. долл. США будут разморожены в качестве вклада правительства на цели погашения задолженности. |
The compounding of interest in successive debt reschedulings and the accumulation of arrears on bilateral and multilateral debt were responsible for that increase. |
Это увеличение было вызвано ростом сложных процентов в ходе последовательных изменений сроков погашения займов и накоплением задолженности по двусторонним и многосторонним кредитам. |
It had shown that it was willing to meet its financial obligations to the United Nations by submitting a payment plan for its arrears. |
У нее есть желание выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, которое она продемонстрировало, представив план погашения задолженности. |
Since December, the Canadian International Development Agency has provided 16 million Canadian dollars to the Transitional Government of Haiti to assist it in the clearance of arrears to the World Bank. |
С декабря Канадское агентство по международному развитию предоставило 16 миллионов канадских долларов переходному правительству Гаити в качестве помощи для погашения задолженности Всемирному банку. |
The Secretariat and the External Auditor should also look at the possibility of adopting additional measures to expedite the settlement of arrears by former Member States. |
Секретариату совместно с Внешним ревизором следует рассмотреть возможность разработки и принятия дополнительных мер с целью скорейшего погашения долгов бывших государств-членов. |
The European Union hoped that that step would enable countries to meet their Charter obligations or, where appropriate, to propose a schedule for the payment of their arrears. |
Европейский союз надеется, что этот шаг позволит странам выполнять свои уставные обязательства или, в случае необходимости, предлагать график погашения своей задолженности. |
At present, there are no formal procedures for considering schedules announced by Member States for the elimination of their arrears. |
В настоящее время не существует никаких официальных процедур рассмотрения графиков, предлагаемых государствами-членами для целей погашения своей задолженности. |
Unlike the organizations referred to above, the United Nations currently has no formal procedures for multi-year payment plans for arrears of assessed contributions. |
В отличие от организаций, упомянутых выше, в Организации Объединенных Наций в настоящее время не действует никаких официальных процедур в отношении многолетних планов выплат в счет погашения задолженности по начисленным взносам. |
Be applied to liquidate, in whole or in part, any arrears in contributions. |
используется для погашения всей или части задолженности по взносам. |
However, that and future arrears payments by the United States were subject to significant conditionalities laid down in recent domestic legislation. |
Однако этот и будущие платежи Соединенных Штатов Америки в счет погашения задолженности обставлены серьезными условиями, закрепленными в недавно принятом внутреннем законодательстве. |
The Rio Group hoped that the Organization would use a significant share of the arrears payment from the United States of America to pay its debts to troop contributors. |
Группа Рио надеется, что Организация использует значительную долю просроченного платежа Соединенных Штатов Америки для погашения ее задолженности предоставляющим войска странам. |
For existing special arrears accounts opened before 6 November 1998, repayment schedules shall be concluded by 6 November 1999 at the latest. |
По существующим специальным счетам задолженности, открытым до 6 ноября 1998 года, графики погашения должны быть согласованы не позднее 6 ноября 1999 года. |
We will have to come back to this important question, for the principle of paying the arrears is set out in the draft resolution. |
Нам придется вернуться к этому важному вопросу, поскольку принцип погашения задолженности нашел отражение в проекте резолюции. |
The Committee noted that four of the Member States requesting exemption under Article 19 had presented multi-year payment plans for the payment of their arrears. |
Комитет отметил, что четыре государства-члена, обратившиеся с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, представили многолетние планы выплат для погашения своей задолженности. |
The secretariat will provide the Steering Body with up-to-date information about Ukraine's work-plan for MSC-E to cover its arrears for 1992-1994 and 1996-1998. |
Секретариат представит Руководящему органу обновленную информацию о плане работы Украины для МСЦ-В в целях погашения ее задолженности за 1992-1994 годы и 1996-1998 годы. |
However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. |
Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
The Ministry of Finance has not yet had the sector audited, although the Minister has promised to investigate and recover all arrears. |
Министерство финансов еще не провело ревизию в этом секторе, хотя оно и обещало провести расследование и добиться погашения всей задолженности. |
Accordingly, an arrears payment of the size indicated would not reduce the amount of United States arrears as determined by General Assembly resolutions. |
В связи с этим выплата задолженности в указанных размерах не обеспечит погашения задолженности Соединенных Штатов, установленной на основании резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Regarding the collection of arrears, the Group requested the Director-General to make direct contact with the authorities concerned in order to encourage them to settle their respective arrears. |
Что касается погашения задолженности, то Группа просит Генерального директора установить прямой контакт с властями соответствующих стран и призвать их урегулировать свою задолженность. |