Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Arrears - Погашения"

Примеры: Arrears - Погашения
So-called "phantom debt" resulting in falling into arrears in debt payments, owing to negative exogenous factors, should be forgiven. следует списать так называемые «безнадежные долги», приводящие, в силу негативных внешних факторов, к возникновению задолженности по платежам в счет погашения долга;
Earlier that day, it had transferred to the United Nations more than $39 million, nearly $37 million of which had been earmarked for the final payment of its arrears in respect of the operation in Somalia. Сегодня она перевела на счет Организации Объединенных Наций более 39 млн. долл. США, из которых почти 37 млн. долл. США предназначены для окончательного погашения задолженности по сомалийской операции.
The GM has finalized the repayment schedule for all debts to IFAD derived from arrears against the assessed contributions of country Parties since 1999 due to IFAD's advances to the GM on the full UNCCD core budget before 2005. ГМ завершил разработку схемы погашения всех задолженностей перед МФСР, связанных с задолженностями по выплате начисленных взносов стран-Сторон начиная с 1999 года, которые сформировались в результате авансовых выплат МФСР ГМ по всему основному бюджету КБОООН, производившихся до 2005 года.
CONSIDERS FAVOURABLY the request by Seychelles to reschedule its arrears and REQUESTS the Commission to convey this position to the Government of Seychelles; положительно рассматривает просьбу Сейшельских Островов пересмотреть сроки погашения их задолженности и просит Комиссию проинформировать правительство Сейшельских Островов об этом мнении;
Mrs. Donna Raballo (Argentina) said that Argentina had recently made a payment of more than US$ 6.6 million in respect of arrears owed since 1999. Г-жа Донна Рабальо (Аргентина) говорит, что Аргентина недавно осуществила выплату более 6,6 млн. долл. США в порядке погашения задолженности за период с 1999 года.
At the invitation of the Comorian Government, the Secretariat-General participated in the Paris Donors' Conference at the French Ministry of Finance on the issue of the settlement of Comorian debt arrears with the African Development Bank. По приглашению правительства Коморских Островов Генеральный секретариат участвовал в Конференции Парижских доноров в Министерстве финансов Франции, посвященной вопросу погашения долга Коморских Островов Африканскому банку развития.
All arrears as of the end of October 2008 and maturities due between November 2008 and June 2009 were first rescheduled and deferred. Все просроченные выплаты на конец октября 2008 года и сроки погашения, приходящиеся на период с ноября 2008 года по июнь 2009 года, были вначале перенесены и отсрочены.
The short-term priorities remain budgetary support, principally for the payment of salaries, including arrears and for the basic functioning of the State in the health and education sectors, and assistance for the holding of presidential elections to mark the end of the transition period. Краткосрочными приоритетными задачами по-прежнему являются бюджетная поддержка, главным образом для выплаты денежного содержания, в том числе для погашения задолженности по его выплате, и для предоставления государством базовых услуг в секторах здравоохранения и образования, и оказание помощи в проведении президентских выборов, которыми завершится переходный период.
To stress that States members should pay their contributions, arrears and general reserve contributions in accordance with the resolutions of the Council of the League at the summit and ministerial levels. подчеркнуть необходимость выплаты государствами-членами своих взносов, погашения ими своей задолженности и пополнения ими общего резерва в соответствии с резолюциями Совета Лиги на высшем уровне и на уровне министров.
Following the payment of debt arrears to the African Development Bank and the Bank's decision to resume operations in Burundi in October 2004, the African Development Fund and the Government of Burundi have signed four loans and granted agreements for a total amount of 36 million dollars. После погашения задолженности Африканскому банку развития и принятия Банком в октябре 2004 года решения о возобновления деятельности в Бурунди Африканский фонд развития и правительство Бурунди подписали четыре соглашения о займах и кредитах на общую сумму 36 млн. долл. США.
All the credits and payments to the benefit of the accounts of former Yugoslavia, prior and post dissolution should be considered as reduction of the oldest outstanding arrears of the former Yugoslavia in accordance with the financial rules and regulations of the United Nations. Все платежи бывшей Югославии и причитающиеся ей суммы, будь то за период до распада или после него, должны вычитаться из задолженности бывшей Югославии с наибольшим сроком задержки погашения, как это предусматривается финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
In this connection, the United States Mission informed the Secretary-General that progress was being made towards full implementation of the arrangements reached in December regarding the scale of assessments and the payment of United States arrears to the United Nations. В этой связи Представительство Соединенных Штатов Америки сообщило Генеральному секретарю, что наблюдается прогресс в направлении полной реализации договоренностей, достигнутых в декабре в отношении шкалы взносов и погашения задолженности Соединенных Штатов Америки перед Организацией Объединенных Наций.
The total amount of external resources required for this period was then estimated at $450 million, to finance external debt arrears, budget support, humanitarian assistance, economic and social rehabilitation programmes, and technical cooperation. 94-47114 (E) 191294/... требуемых внешних ресурсов на соответствующий период составляла 450 млн. долл. США и была предназначена для целей финансирования просроченных платежей в счет погашения внешней задолженности, бюджетной поддержки, гуманитарной помощи, реализации программы экономического и социального восстановления и технического сотрудничества.
The main reason for that deterioration in the situation was that, in contrast to what had happened in the past, the total amount received in 1995 for arrears and current contributions had been less than the amount of the assessed contributions for the year. Основной причиной ухудшения положения является то, что в отличие от предыдущих лет общая сумма взносов, поступивших в 1995 году в счет погашения задолженности и текущих взносов, была ниже общей суммы взносов, начисленных для рассматриваемого года.
The main reasons for the lower implementation were the uncertain cash flow, a shortfall in the collection of arrears and the non-availability of additional funds during the implementation of the staff separation programme; Основными причинами снижения уров-ня исполнения бюджета явились неопределенное поло-жение с движением наличности, недостаточный объем погашения задолженностей и отсутствие дополнитель-ных ресурсов на осуществление программы прекраще-ния контрактов сотрудников;
However, with arrears payments of $475 million from the United States and $43 million from the Russian Federation, cash levels had spiked to $1.9 billion at the end of November. Однако в связи с выплатой Соединенными Штатами 475 млн. долл. США и Российской Федерацией 43 млн. долл. США в счет погашения задолженности сальдо денежной наличности на конец ноября возросло до 1,9 млрд. долл. США.
Information on the practice of a number of organizations of the United Nations system with respect to payment plans for the settlement of arrears of assessed contributions was provided to the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations in 1996. Информация о практике, применяемой рядом организаций системы Организации Объединенных Наций в связи с планами выплат для погашения задолженности по начисленным взносам, была представлена Рабочей группе высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций в 1996 году.
If it decided to seek payment of all or part of the arrears of the former Yugoslavia arising before the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the General Assembly might also wish to decide when it would consider claiming payment in this manner. Если она примет решение добиваться погашения всей задолженности бывшей Югославии, возникшей до распада Социалистической Федеративной Республики Югославии, или ее части, то Генеральная Ассамблея может также пожелать принять решение о том, когда она рассмотрит вопрос об осуществлении погашения таким образом.
b) Whether it should also seek payment from the Federal Republic of Yugoslavia of arrears arising after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia based on the principle of estoppel, as outlined above. Ь) ей следует также добиваться погашения Союзной Республикой Югославией задолженности, возникшей после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии, исходя из принципа лишения права возражения, о чем говорилось выше.
TAKES NOTE of the statement by the Democratic Republic of Congo (DRC) and does not accept the proposal of DRC to offer buildings to cover its arrears; принимает к сведению заявление Демократической Республики Конго (ДРК) и не соглашается с предложением ДРК предоставить здания в счет погашения своей задолженности;
Requests the Director-General to intensify his efforts for the settlement of arrears and outstanding assessed contributions following the recommendations of the intersessional open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions, endorsed by the Industrial Development Board. просит Генерального директора активи-зировать свои усилия по обеспечению погашения задолженности и невыплаченных начисленных взносов в соответствии с рекомендациями межсессионной дискуссионной группы открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов, одобренными Советом по промышленному развитию.
(c) Requested the Director-General to pursue his efforts and contacts with Member States and former Member States to effect the collection of arrears. с) просил Генерального директора продол-жить свои усилия и контакты с государствами - чле-нами и бывшими государствами - членами в целях погашения задолженности.
(a) The arrangements for time-bound settlement of arrears are implemented only when Member States are at the point of losing their voting rights owing to the amount of their arrears. а) механизм погашения задолженности в установленные сроки применяется только тогда, когда государствам-членам угрожает потеря их права голоса в связи с тем, что сумма их задолженности достигает определенного размера.
(c) A number of these agencies stipulate in their arrangements for settlements of arrears that payment of current contributions as well as advances to the Working Capital Funds must be made in addition to payment of instalments of arrears; с) ряд упомянутых учреждений в своих механизмах погашения задолженности предусматривают, что помимо платежей в счет погашения задолженности государства должны выплачивать текущие взносы, а также вносить авансы в фонды оборотных средств;
This year a number of Member States have resumed their contributions, several States have made substantial payments to clear their arrears of assessed programme costs and others have contributed for the first time. В этом году ряд государств-членов возобновил выплату своих взносов, несколько государств внесли существенные суммы для погашения своих обязательных взносов по программам, а другие внесли взносы в первый раз.