Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Arrears - Погашения"

Примеры: Arrears - Погашения
IMF had therefore introduced a project, funded by the European Union, to audit the arrears, after which donor assistance would be sought in order to pay them off. В этой связи МВФ начал работу по аудиторской проверке долгов, финансируемую Европейским союзом, по завершении которой будет запрошена донорская помощь в целях их погашения.
I urge the international community to provide resources for the elections, including resources to cover arrears from past democratic elections. Я настоятельно призываю международное сообщество предоставить ресурсы для выборов, в том числе ресурсы для погашения задолженности, образовавшейся после проведения предыдущих демократических выборов.
By means of this process, the Union of Comoros seeks to benefit from a debt settlement programme within the framework of the Bank's general policy on the arrears of "States emerging from crisis" and will comply with the terms demanded. С помощью этого процесса Союз Коморских Островов надеется получить выгоду от программы погашения долга в рамках общей политики Банка в отношении задолженностей "государств, выходящих из кризиса" и будет выполнять выдвигаемые ею условия.
The Group opposed cross-borrowing from peacekeeping operations; cash surpluses should be used to meet outstanding liabilities, such as payment of the $731 million of arrears for troops and contingent-owned equipment, or returned to individual Member States. Группа выступает против перекрестного заимствования со счетов операций по поддержанию мира; излишки наличности должны либо использоваться для погашения просроченных финансовых обязательств, таких, как выплата задолженности в сумме 731 млн. долл. США за воинские контингенты и принадлежащее им имущество, либо возвращаться отдельным государствам-членам.
c Defaulted on restructured loans, December 1998; defaulted on interest arrears notes, June 1999. с Дефолт по займам, условия погашения которых были пересмотрены, в декабре 1998 года; дефолт по уплате векселей в счет просроченных процентов, июнь 1999 года.
On 24 July 2003, the Permanent Representative informed UNIDO that no specific timeframe can be provided as to when payment of its arrears will be made and that United States legislation does not currently permit the allocation of funds designated for payment of these obligations. 24 июля 2003 года Постоянный представитель информировал ЮНИДО, что он не в состоянии сообщить конкретные сроки погашения этой задолженности и что действующее в Соединенных Штатах законодательство не позволяет выделить средства, предназначенные для погашения упомянутых обязательств.
Unfortunately, no arrears collections were received during the course of 2000 and, as a result, no additional payments could be made of the amounts owed to Member States. К сожалению, в течение 2000 года взносы в счет погашения задолженности не вносились, и поэтому не было возможности производить дополнительные выплаты в счет погашения долга перед государствами-членами.
The arrears payment, when finally received, will be used to reduce substantially the current debt level to a new level, potentially around $322 million. Выплаты в счет погашения задолженности, когда они будут окончательно получены, будут использоваться для существенного сокращения существующей задолженности до нового уровня, возможно, порядка 322 млн. долл. США.
We fully support the goals of eliminating the arrears owed by Member States, of strengthening cash flow, and of putting in place equitable arrangements for funding the regular and peace-keeping budgets. Мы полностью поддерживаем цели погашения задолженности государств-членов, активизации поступления наличности и выработки справедливых механизмов финансирования регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира.
In other words, the arrears of the Russian Federation were showing a downward trend. Moreover, in accordance with the instructions of the President of the Russian Federation, work on the establishment of a schedule for clearance of arrears was nearing completion. Другими словами, размер задолженности Российской Федерации имеет тенденцию к сокращению; более того, в настоящее время по поручению Президента России заканчивается работа над графиком погашения всей задолженности.
Russia, for its part, despite its well-known economic and financial difficulties is doing its utmost to honour in full its financial obligations to the United Nations and to pay its arrears. Со своей стороны, Россия, несмотря на хорошо известные финансовые трудности, делает все возможное для полного выполнения своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций и погашения задолженности.
The Organization would cease to function if it ran out of sources of cash to borrow, or if it paid down its debt in the absence of major payments of regular budget arrears; that prospect was now closer than before. Организация перестанет нормально функционировать, если она исчерпает все источники для заимствования наличных средств или если она полностью оплатит свою задолженность, не имея возможности получить крупные средства для погашения задолженности по регулярному бюджету; эта перспектива сегодня, как никогда, реальна.
It also noted that the Republic of Moldova and Sao Tome and Principe intended to submit schedules of payments to eliminate their arrears and that Burundi and Comoros were open to considering the possibility of a schedule of payments. Он также сообщил о том, что Республика Молдова и Сан-Томе и Принсипи намерены представить графики выплат в счет погашения своей задолженности и что Бурунди и Коморские Острова готовы рассмотреть возможность составления графика выплат.
The political will for prompt payment had been reflected in the unanimous 99-0 vote in the United States Senate in favour of payment of the arrears and the matter was now before the House of Representatives. Политическая воля, выражающаяся в стремлении обеспечить скорейшее выделение соответствующей суммы, отразилась в результатах единогласного голосования 99-0 в Сенате Соединенных Штатов в пользу погашения задолженности по выплате взносов, и этот вопрос в настоящее время рассматривается в Палате представителей.
His delegation would keep the Committee informed as to the timing of payments of arrears and would continue to work with the United States Congress to ensure that those payments were made as quickly as possible. Его делегация будет постоянно информировать Комитет относительно сроков погашения задолженности и будет и впредь сотрудничать с Конгрессом Соединенных Штатов в целях обеспечения того, чтобы эти выплаты были произведены в возможно более короткие сроки.
Two tranches for the demobilization and domestic arrears programmes, in the amount of $13 million, have yet to be disbursed, affecting two important aspects of Guinea-Bissau's recovery, namely, improving security and reactivating the private sector. Еще не выплачены средства в объеме 13 млн. долл. США по двум кредитным траншам для программы демобилизации и программы погашения внутреннего долга, что сказывается на двух важных аспектах восстановления в Гвинее-Бисау, каковыми являются улучшение положения в плане безопасности и активизация деятельности частного сектора.
Plan for the phased reduction of the arrears of the Republic of Tajikistan to the regular budget of the United Nations План поэтапного погашения задолженности Республики Таджикистан в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций
Concerning the contribution from Ukraine, the Bureau had in 2001 approved the work-plan for a contribution in kind to cover Ukraine's arrears from 1992-1994 by a project to be carried out in 2002-2003 and this work had started. Что касается взноса Украины, то Президиум утвердил план работы по взносу Украины в натуральном выражении для погашения задолженности, оставшейся с 1992-1994 годов, в виде проекта, который предполагается осуществить в 2002-2003 годах, эта работа уже началась.
The ability of the United Nations peacekeeping operations to meet their obligations has improved significantly as compared with previous financial periods, due in part to the receipt of arrears payments, in particular a large amount paid by a Member State in settlement of outstanding assessments. По сравнению с предшествующими финансовыми периодами способность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира погашать свои обязательства существенно укрепилась отчасти благодаря средствам, полученным в рамках погашения просроченной задолженности, в частности значительной суммы, выплаченной одним из государств-членов в рамках погашения его задолженности по начисленным взносам.
(b) The periods for settlement of arrears through these payment plan arrangements for most of the above-mentioned agencies are up to 10 years; Ь) в рамках механизмов, предусматривающих планы выплат, сроки погашения задолженности в большинстве вышеупомянутых учреждений не превышают 10 лет;
"10. A member country which, for legal or other reasons, cannot make such assignment shall undertake to conclude a schedule for the amortization of its arrears." Страны-члены, которые по юридическим или каким-либо иным причинам не могут осуществить такую передачу кредита, обязуются согласиться на план погашения своей задолженности».
(b) Concurrent payment in full of the assessed contribution for each of the financial years covered by the instalment period for the settlement of arrears; Ь) параллельная выплата в полном объеме взноса, начисляемого на каждый из финансовых годов, охватываемых периодом погашения задолженности;
The financial difficulties of the United Nations could only be resolved if Member States, in particular the major contributor, took concrete action to settle their arrears and honour faithfully their obligations under the Charter of the United Nations. Финансовые трудности Организации Объединенных Наций можно урегулировать лишь в том случае, когда государства-члены, в частности главный плательщик, примут конкретные меры для погашения задолженности и будут строго выполнять свои обязательства по Уставу.
With the receipt of $582 million from the United States as the second tranche of its arrears payment, $530 million of that amount was paid out to Member States before the end of December. США в качестве второй части выплат по линии погашения задолженности 530 млн. долл. США из этой суммы до конца декабря было выплачено государствам-членам.
a) Whether the United Nations should only seek payment from the five successor States of arrears arising before the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia; or а) следует ли Организации Объединенных Наций добиваться лишь погашения пятью государствами-преемниками задолженности, возникшей после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии; или же