Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Arrears - Погашения"

Примеры: Arrears - Погашения
In reply to such a request, the Permanent Mission of the United States had recently informed the Secretary-General that an arrears payment of $582 million should be forthcoming in the near future. В ответ на такую просьбу Постоянное представительство Соединенных Штатов недавно информировало Генерального секретаря о том, что в ближайшем будущем должна быть произведена выплата в счет погашения задолженности в размере 582 млн. долл. США.
The budget was, however, financed by the better collection of assessed contributions both against the current year and arrears. В то же время бюджет финансировался за счет улучшенного поступления начисленных взносов как за текущий год, так и в счет погашения задолженности.
A project on the development of a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions has been initiated by Ukraine in order to cover its arrears to EMEP for 19921994. Украина начала осуществление проекта по разработке национальной модели оценки воздействия на окружающую среду выбросов тяжелых металлов для погашения своих задолженностей перед ЕМЕП за 1992-1994 годы.
The Board noted that the Administration had made efforts to follow up arrears assessments in that the Contributions Service had sent out regular reminders to Member States regarding their unpaid dues and requesting payment. Комиссия отметила, что администрация предпринимала усилия с целью добиться погашения задолженности по взносам; это выражалось в том, что Служба взносов регулярно рассылала государствам-членам напоминания о неуплаченных ими взносах и просила их уплатить.
Requests Member States and charitable organizations to contribute money to pay the accumulated debts of the University which are mainly arrears of staff salaries and house rents. просит государства-члены и благотворительные организации делать денежные взносы в целях погашения накопившейся задолженности Университета, которая представляет собой главным образом задолженность по заработной плате сотрудникам и по арендным платежам;
Housing solidarity funds take care of rent arrears, provide financial help with obtaining and gaining access to housing, and also finance the support provided by social workers for persons and families in difficulties. Следует напомнить о том, что в целях обеспечения доступа к жилью фонды солидарности принимают меры для погашения задолженности по аренде в рамках оказания финансовой помощи и оплачивают услуги, которые социальные работники оказывают испытывающим трудности лицам и семьям.
It was informed, however, that, while the Government would like to consider a schedule of payments of its arrears to the United Nations, it was not in a position to do so, given its present situation. Вместе с тем Комитет был информирован о том, что, хотя правительство хотело бы рассмотреть график погашения своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций, с учетом нынешнего положения оно не может сделать этого.
Djibouti, Gabon, Kenya and Nigeria for their part concluded new rescheduling agreements on non-concessional terms for periods ranging from one to two years (except for Gabon which only regularized arrears). Габон, Джибути, Кения и Нигерия, со своей стороны, заключили новые соглашения о пересмотре сроков погашения задолженности на нельготных условиях на период от одного до двух лет (за исключением Габона, который лишь урегулировал вопрос о выплате просроченной задолженности).
Other members recalled that the country had not made a contribution since 1998 and had not fulfilled its earlier stated intentions to submit a schedule for the payment of its arrears. Другие члены напомнили о том, что с 1998 года эта страна вообще не выплачивает никакие взносы и не выполнила заявленные ранее намерения представить график выплат для погашения просроченной задолженности.
(a) Acceptance of the arrangement proposed by a Government for the settlement of the arrears by the General Conference of ILO; а) принятие Генеральной конференцией МОТ механизма, предложенного тем или иным правительством в целях погашения задолженности;
For other countries, it is possible that arrears be settled through payment plans as described above, in United States dollars and Austrian schillings, established as a framework through appropriate negotiations undertaken at the initiative of the interested Member State. Для других стран предлагается, чтобы задолженность погашалась с использованием вышеупомянутых планов выплат в долларах США или австрийских шиллингах, согласованных в качестве основы для такого погашения в ходе соответствующих переговоров, проводимых по инициативе заинтересованного государства-члена.
It reaffirmed its commitment to meeting its obligations to the United Nations and put forward the following revised schedule of payments to eliminate its arrears by 2007: Она подтвердила свое стремление выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и представила следующий пересмотренный график выплат для погашения своей задолженности к 2007 году.
The Government will concentrate on collecting revenue, especially customs revenue, which is a prerequisite for the regular payment of salaries and the repayment of a significant share of the country's arrears by the first quarter of 1999. Правительство постарается обеспечить надлежащий объем поступлений, в частности сбор таможенных пошлин, что является необходимым условием обеспечения, начиная с первого квартала 1999 года, регулярной выплаты зарплаты и погашения значительной части задолженности.
It had already taken measures pay its assessed contributions for the current year and would submit a schedule for paying off its arrears and take all the necessary steps to achieve that goal. Оно уже предприняло усилия по выплате своих начисленных взносов за текущий год и представит график погашения задолженности, обеспечив принятие всех необходимых для достижения этой цели мер.
Measures on debt reduction, rescheduling and increased financial flows should be adopted urgently both for countries which had run into arrears of payments and for those which had met their obligations at considerable cost. Меры по сокращению задолженности, пересмотру сроков ее погашения и увеличению финансовых потоков должны быть приняты в срочном порядке в интересах стран как накопивших большие долги по платежам, так и выполняющих свои обязательства ценой огромных издержек.
On the other hand, the Russian Federation was more than meeting the commitment given by President Yeltsin to pay off all arrears to the United Nations in seven years. В то же время Российская Федерация более чем адекватно выполняет взятые президентом Ельциным обязательства в отношении погашения всей задолженности перед Организацией Объединенных Наций в течение семи лет.
All countries should be treated equally and his delegation, together with the delegations of other Member States, was prepared to consider any request for exemption when it was convinced that the available resources of the country concerned were not sufficient for it to pay its arrears. В отношении всех стран следует применять одинаковый режим, и его делегация вместе с делегациями других государств-членов готова рассмотреть любую просьбу о применении изъятия, когда она убеждена в том, что имеющихся в соответствующей стране ресурсов недостаточно для погашения ее задолженности.
It would also be useful to know whether States with substantial arrears could solve the problem by paying them quickly and whether recent or prospective payments changed the overall situation. Было бы также полезно знать, в состоянии ли государства, имеющие крупную задолженность, решить эту проблему путем ее быстрого погашения и могут ли недавние или ожидаемые платежи изменить общую ситуацию.
Unpaid contributions, and in particular the United States arrears, remained a subject of concern, regular budget resources and the recovery rate having fallen significantly in 2001. Озабоченность по-прежнему вызывают невыплаченные взносы, особенно задолженность Соединенных Штатов Америки, поскольку в 2001 году значительно сократились ресурсы, выделяемые из регулярного бюджета, а также темпы погашения задолженностей.
The secretariat provided updated information on progress in the implementation of the project on development of a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions approved by the Bureau in 2001 as a contribution in kind from Ukraine to cover its arrears for 1992-1994. Секретариат представил обновленную информацию о прогрессе в осуществлении проекта по разработке национальной модели оценки воздействия на окружающую среду выбросов тяжелых металлов, который был утвержден Президиумом в 2001 году в качестве вклада Украины натурой в счет погашения ее задолженности за 19921994 годы.
China appreciated UNIDO's contribution to United Nations reform, and welcomed the successful efforts of UNIDO in the implementation of projects, funds mobilization and the collection of arrears. Китай высоко оценивает вклад ЮНИДО в рефор-мирование Организации Объединенных Наций и приветствует успешные усилия ЮНИДО в области осуществления проектов, мобилизации средств и погашения задолженности.
A second project to cover Ukraine's arrears for the period 1992 - 1995 (equivalent to $140,989) had originally been aimed to develop a national model for the environmental impact assessment of heavy metals. Второй проект, предназначенный для погашения задолженности Украины за период 1992-1995 годов (эквивалентная стоимость - 140989 долл.), первоначально был направлен на разработку национальной модели для оценки воздействия тяжелых металлов на окружающую среду.
No new payment plans or schedules for the elimination of arrears had been submitted in recent years, but several Member States had indicated that the matter was under consideration. Никаких новых планов или графиков выплат в счет погашения имеющейся задолженности в последние годы не представлялось, хотя некоторые государства и указали, что данный вопрос ими рассматривается.
Ukraine had also proposed a project for establishing an international EMEP site, which was approved by the Steering Body at its twenty-eighth session, to cover Ukraine's arrears for 1996-2001 (equivalent to US$ 175,205). Украина также внесла предложение о проекте создания международного сайта ЕМЕП, который был утвержден Руководящим органом на его двадцать восьмой сессии для погашения задолженности Украины за 19962001 годы (эквивалентная стоимость - 175205 долл. США).
When the matter was brought to the attention of the new Minister of Commerce, she said that all possible efforts would be made to recover the arrears of import duties and goods and services tax from the rice importers. Когда этот вопрос был доведен до сведения нового министра торговли, она заверила Группу экспертов в том, что для погашения задолженности импортеров риса по таможенным пошлинам и налогу на товары и услуги будут приняты все необходимые меры.