Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Arrears - Погашения"

Примеры: Arrears - Погашения
The Group reiterated its opposition to cross-borrowing from peacekeeping operations; cash surpluses should be used to meet arrears for troops and contingent-owned equipment or returned to individual Member States. Группа вновь заявляет, что она возражает против заимствования средств на одни операции по поддержанию мира из бюджета других таких операций; излишки наличных средств надо использовать для погашения задолженности за войска и имущество, принадлежащее контингентам, или же возвращать их отдельным государствам-членам.
The Steering Body was also informed about progress in the implementation of the project for establishing an international EMEP site in Ukraine to cover its arrears for 1996 to 2001, equivalent to US$ 175,205. Руководящий орган также был проинформирован о ходе работы по осуществлению проекта по созданию международной станции ЕМЕП на Украине в счет погашения задолженности Украины за 1996-2001 годы, равной 175205 долл. США.
This more recent view is more far reaching than the above recommendation, as it holds that both current arrears and future contributions should be paid from the IPFs. Новая точка зрения более прогрессивна, чем изложенная выше рекомендация, поскольку она допускает использование ОПЗ для погашения текущей задолженности и уплаты будущих взносов.
The Committee welcomed the decision of the International Monetary Fund (IMF) to provide the Central African Republic with a grant for the purpose of liquidating a portion of the wage, retirement pension and scholarship arrears, which would undoubtedly contribute to pacifying the social climate. Комитет приветствовал решение МВФ предоставить ЦАР финансовые средства для погашения части задолженности по заработной плате, выплаты пенсий и стипендий, что, несомненно, будет способствовать снижению социальной напряженности.
At the last session of the Board, he had made specific proposals, including a proposal for the establishment of a contact group to engage the United States authorities in political dialogue with a view to recovering the arrears. На по-следней сессии Совета им были сделаны конкрет-ные предложения, в том числе о создании контакт-ной группы для начала политического диалога с властями Соединенных Штатов Америки в целях погашения задолженности.
On 23 November 2007, Costa Rica signed a payment plan agreement with UNIDO of five years' duration to cover the arrears of €189,915, including the commitment to meet future years' assessments. Коста-Рика 23 ноября 2007 года подписала с ЮНИДО соглашение о плане платежей сроком на пять лет для погашения задолженности в сумме 189915 евро, включая обязательство выплачивать начисленные взносы за будущие годы.
In that connection, the Government of the Republic of Tajikistan encloses a plan for the phased reduction of its arrears to the regular budget of the United Nations, which amount to $1,356,443 as at 1 August 2000. В связи с этим правительство Республики Таджикистан направляет план поэтапного погашения задолженности республики в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, которая по состоянию на 1 августа 2000 года составляет 1356443 долл. США.
It is only when there are considerable arrears in home loan payments that, in accordance with the signed contracts, financial intermediaries can apply to the courts to have the property that serves as a mortgage security handed over to them. Только когда имеет место ситуация продолжительной просрочки погашения кредита на жилье в соответствии с подписанным контрактом, финансовое учреждение может обратиться в суд, истребуя недвижимость, внесенную в качестве гарантии по ипотеке.
As such our allocation of K435.9 billion has been set aside to complete payment of pension arrears and meeting current obligations to the Public Service Pension Fund. В связи с этим ассигнуется 435,9 млрд. квач на завершение погашения задолженности по выплате пенсий и выполнение текущих обязательств перед Пенсионным фондом государственной службы.
Owing to their large scale and reliance on multi-stakeholders, community funds depend largely on donor financial and technical support, which can prove erratic, and research indicates that community funds suffer from low repayment rates and high arrears. Ввиду их значительных размеров и зависимости от большого числа заинтересованных сторон общинные фонды остро нуждаются в финансовой и технической поддержке со стороны доноров, которая может носить нерегулярный характер, а результаты анализа свидетельствуют о низких уровнях погашения и высокой задолженности по кредитам общинных фондов.
Member States that had lost their voting rights owing to accumulation of arrears should make payment arrangements with the Director-General. Государства - члены, утра-тившие право голоса из - за накопившихся задол-женностей, должны договориться с Генеральным директором о порядке погашения своей задолжен-ности.
Included in this total were significant payments of arrears of peace-keeping assessments in excess of those foreseen in mid-September for the last quarter of 1995. Произведенные выплаты включали значительные суммы в счет погашения задолженности по начисленным взносам на финансирование операций по поддержанию мира сверх прогнозировавшихся в середине сентября на последний квартал 1995 года.
This payment, along with previous payments under tranches one and two made in 2002 and 2001, will bring total United States arrears payments to the United Nations to $712 million. В результате этого платежа наряду с предыдущими платежами в рамках первого и второго траншей, произведенных в 2001 и 2002 годах, общий объем выплат Соединенных Штатов в счет погашения просроченной задолженности перед Организацией Объединенных Наций составит 712 млн. долл. США.
In view of its situation and the anticipated elections, it was currently not possible for Guinea-Bissau to consider the submission of a multi-year payment plan for the elimination of its arrears to the United Nations. С учетом этого положения и предстоящих выборов, Гвинея-Бисау в настоящее время не может изучить возможность представления многолетнего плана выплат в счет погашения своей задолженности по взносам в Организацию Объединенных Наций.
As regards the possibility of the Comoros presenting a schedule for the payment of its arrears to the United Nations, he indicated that this would be considered by the new government. В отношении возможности представления Коморскими Островами графика выплаты в счет погашения своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций он указал, что этот вопрос будет рассмотрен новым правительством.
Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years. Поэтому речь шла лишь о наступающих сроках погашения и о просроченной задолженности; в результате было достигнуто соглашение о том, что консолидированный долг будет погашаться в течение 14-летнего периода с трехлетней отсрочкой.
However, even with reduced debt service ratios, many LDCs have failed to meet their debt obligations fully and have accumulated arrears, the payment of which has had to be rescheduled again. Однако даже после сокращения ставок выплат в счет обслуживания долга многие НРС не смогли выполнить свои долговые обязательства в полном объеме и у них образовались не уплаченные в срок суммы, условия погашения которых вновь пришлось пересмотреть.
All Member States that had not yet done so should pay their assessed contributions in full and make use of the payment plan mechanism to settle their arrears. Всем государствам - членам, еще не выплатив-шим свои начисленные взносы, следует сделать это в полном объеме, используя механизм плановых пла-тежей для погашения своей задолженности.
After meeting with Myanmar in January 2013, the Paris Club cleared $10 billion of its arrears, cancelling nearly $6 billion and rescheduling the remainder. После встречи с Мьянмой в январе 2013 года Парижский клуб урегулировал ее просроченную задолженность в объеме 10 млрд. долл. США, списав почти 6 млрд. долл. США и пересмотрев сроки погашения остальной суммы.
There were no provisions for the rescheduling or reduction of such debts, although, at times, a bilateral donor offered to repay the arrears. Способов пересмотра сроков погашения задолженности или сокращения этого вида задолженности не существует, и иногда свои услуги в урегулировании проблемы просроченных платежей предлагает донор, оказывающий помощь на двусторонней основе.
Negotiations under the Houston terms for lower-middle-income countries, for instance, have differed with respect to the treatment of arrears, interest, late interest, consolidation periods and repayment terms. Например, при проведении переговоров в соответствии с Хьюстонскими условиями, применяемыми в отношении стран с уровнем дохода ниже среднего, использовались неодинаковые подходы к урегулированию вопросов, связанных с просроченной задолженностью, процентными ставками, просроченными процентными платежами, сроками конверсии краткосрочной задолженности в долгосрочную и условиями погашения.
This includes withdrawals of $500.29 million from the Oil Revenue Stabilization Account and $90.12 million as settlement of arrears. Эта сумма включает средства в размере 500,29 млн. долл. США, переведенные со Стабилизационного счета поступлений от продажи нефти, и средства в размере 90,12 млн. долл. США, переведенные в порядке погашения задолженности.
The Group supported the establishment of a working group to pursue the matter of widening the membership, along with discussions with a view to increasing voluntary contributions and the recovery of arrears in assessed contributions. Группа поддерживает создание рабочей группы по вопросам расширения членского состава увеличения добровольных взносов и погашения задолженности по начисленным взносам.
Nevertheless, the Government of Ukraine confirms its commitment to the purposes and objectives of UNIDO. Wishing to continue fruitful cooperation with UNIDO and full-fledged participation in its work, our Government is currently seeking ways to pay off its arrears. Стремясь и впредь поддерживать плодотворное сотрудничество с ЮНИДО и полноправно участвовать в ее работе, наше правительство изыскивает в настоящее время возможности погашения своей задолженности.
The Philippines encouraged Member States concerned to avail themselves of the various options for repayment of their arrears and supported the requests of Azerbaijan, Belarus and Lithuania for restoration of their voting rights based on repayment plans. Филиппины призывают соответствующих госу-дарств - членов воспользоваться одной из многочис-ленных схем погашения задолженностей и поддержи-вают просьбы Азербайджана, Беларуси и Литвы о восстановлении права голоса на основе планов вып-латы задолженности.