| Maybe there was some prior arrangement. | Возможно, была какая-то предварительная договоренность. |
| We'll come to some sort of arrangement, the two of us. | Заключим некую договоренность, только между нами. |
| This arrangement's intended only for this meeting. | Это договоренность предназначена только для этой встречи. |
| And an arrangement to bring the Thals Inside our city an even better one. | А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше. |
| I thought we had an arrangement? | Я думал, что у нас была договоренность. |
| An arrangement would require my cooperation, which we definitely do not have. | Договоренность подразумевает мое сотрудничество, чего у нас определенно не было. |
| By bringing you here, your daughter has put our arrangement in jeopardy. | Приведя тебя сюда, твоя дочь поставила нашу договоренность под опасность. |
| Despite that arrangement, MONUC had only limited access to information regarding many elements of the joint operation. | Несмотря на эту договоренность МООНДРК располагала лишь ограниченным доступом к информации о многих элементах совместной операции. |
| Similarly, the Committee notes an arrangement whereby three MI-24 helicopters are shared on a 50/50 basis between UNOCI and UNMIL. | Аналогичным образом Комитет отмечает договоренность о совместном использовании ОООНКИ и МООНЛ трех вертолетов Ми-24 на основе равного покрытия расходов. |
| History has shown that it is even more difficult to find an optimum arrangement that will satisfy both objectives at the same time. | История показала, что даже более трудно найти оптимальную договоренность, обеспечивающую одновременное достижение обеих целей. |
| The arrangement would be a kind of "intergovernmental fuel bank". | Договоренность могла бы стать своего рода "межправительственным банком топлива". |
| A decision by the Conference confirming that arrangement would serve to build the confidence necessary to promote more active international cooperation. | Решение Конференции, подтверждающее эту договоренность, послужит укреплению доверия, необходимого для налаживания более активного международного сотрудничества. |
| This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. | Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах. |
| The arrangement allows all Nordic citizens to work in another Nordic country without a work permit. | Эта договоренность позволяет всем гражданам стран Северной Европы работать в любой другой из этих стран, не имея разрешения на работу. |
| This was an exceptional arrangement intended as a temporary and objective response to the ideological and political divisions prevailing during the cold war. | Это была исключительная договоренность, рассчитанная в качестве временного и объективного отклика на идеологические и политические расколы, превалировавшие в ходе холодной войны. |