Concerning the reference to settlement of Armenians in Nagorno-Karabakh, their return to their homes did not violate any norms of international law. |
Что касается поселения армян в Нагорном Карабахе, то их возвращение в свои дома не нарушает никаких норм международного права. |
Armenia bears a responsibility under international humanitarian law not to establish or facilitate the establishment of settlements of Armenians in the occupied territories; |
согласно международному гуманитарному праву Армения обязана не создавать поселения армян и не содействовать созданию таких поселений на оккупированных территориях; |
After the signing of the Gulustan and Turkmanchay treaties a very rapid mass resettlement of Armenians in the Azerbaijani lands took place and the subsequent artificial territorial division emerged. |
После подписания Гюлистанского и Туркманчайского договоров произошло очень быстрое массовое переселение армян на азербайджанские земли, после чего и возникло искусственное территориальное разделение. |
Thus, as per Armenian sources, about more than 42,000 Armenians arrived in Armenia between 1921 and 1936. |
Так, как явствует из армянских источников, более 42000 армян прибыло в Армению в период с 1921 по 1936 год. |
By then, the city was fully "liberated" from "Armenian elements" except for a couple of hundred Armenians in mixed marriages. |
К тому времени город был полностью «освобожден» от «армянских элементов», за исключением пары сотен армян, проживавших в смешанных браках. |
Throughout its rule over Nagorny Karabakh, the authorities of the Azerbaijani SSR systematically violated the rights and freedoms of the Armenians of Karabakh. |
На протяжении всего своего правления в Нагорном Карабахе власти Азербайджанской ССР систематически нарушали права и свободы карабахских армян. |
It's our loyalty that we need to dislodge the traitors among the Armenians of this city the spies. |
И сейчас, как никогда, мы нуждаемся в вашей преданности, чтобы выявить среди армян предателей и шпионов. |
Because the Armenians have the cult of charity and we live of it. |
У армян культ милостыни, а мы гордимся тем, что живем на милостыню. |
With regard to the unsubstantiated allegation of "ethnic cleansing" against Armenia and Armenians, I would like to present only one example, which speaks for itself. |
Что касается необоснованных утверждений о проведении «этнических чисток», выдвигаемых в адрес Армении и армян, то я хотел бы привести лишь один пример, который говорит сам за себя. |
Historical evidence confirms that in 1828-29 alone 130,000 Armenians from the Middle East were resettled on the land where the Armenian Republic is located today, and later a further 600,000. |
Исторические факты свидетельствуют о том, что только в 1828 - 1829 годах на земли, на которых ныне располагается Республика Армения, было переселено из стран Ближнего Востока 130 тысяч армян, позднее - еще 600 тысяч. |
Azerbaijan spares no means or effort to justify its aggressive stance through dissemination of animosity, racial hatred and prejudices against Armenians, Armenia and Nagorno Karabakh. |
Азербайджан не жалеет ни средств, ни усилий, стремясь оправдать свою агрессивную позицию, насаждая враждебность, расовую ненависть и предрассудки в отношении армян, Армении и Нагорного Карабаха. |
At the same time, by mid 1961,200,000 Armenians immigrated to Armenia and between 1962 and 1973 the number of immigrants consisted of 26,100 people. |
В то же время к середине 1961 года в Армению иммигрировало 200000 армян, а в период с 1962 по 1973 год число иммигрантов составило 26100 человек. |
He likewise refrained from commenting on the reports regarding the transfer of Syrian Armenians into the occupied territories and on his country's attempts to operate flights into and out of those areas. |
Он также воздержался от комментариев по поводу сообщений, касающихся переселения сирийских армян на оккупированные территории, и попыток его страны наладить воздушное сообщение с этими районами. |
Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. |
Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией. |
CoE-CM recommended that Cyprus identify ways to enable a more effective participation of the Armenians, the Latins and the Maronites in public affairs in parliament and through improved consultation mechanisms. |
КМ СЕ рекомендовал Кипру определить способы поощрения более эффективного участия армян, латинян и маронитов в решении государственных вопросов в парламенте, в частности за счет улучшения механизмов консультаций. |
For already 13 years after the events in Khojaly, official Baku has been obstinately fanning anti-Armenian hysteria with the aim of falsifying the factual history and trying to put the blame for those tragic events on Armenians. |
На протяжении вот уже 13 лет после событий в Ходжалы официальный Баку упорно раздувает антиармянскую истерию с целью фальсификации реальной истории и в попытке возложить вину за эти трагические события на армян. |
There were 518 Armenians, 224 Azerbaijanis, 176 Russians, 32 Kurds, 29 Yezids, 22 Chechens, as well as members of a number of other minorities, in the senior levels of the Ministry of Internal Affairs. |
На должностях старшего звена в министерстве внутренних дел работают 518 армян, 224 азербайджанца, 176 русских, 32 курда, 29 иезидов, 22 чеченца, а также представители ряда других меньшинств. |
Furthermore, remittances from migrant workers and Armenians living abroad have had a significant economic impact in terms of the ability of our country to achieve double-digit economic growth for the past four years. |
С другой стороны, денежные переводы трудовых мигрантов и живущих вне страны армян внесли немалый вклад в обеспечение двузначного экономического роста, который наблюдается в стране последние четыре года. |
Antonia Gransden (University of Nottingham) writes about the visit to the monastery of St. Albans in 1228 of the Armenian Archbishop, and in 1252 the group of Armenians. |
Антония Грансдэн из Ноттингемского университета пишет о посещении в 1228 году в монастырь Сент-Олбанс армянского архиепископа, а в 1252 году группы армян. |
At the end of the eighteenth century, Catherine II issued a decree on the resettlement of Armenians from the Crimea to the Azov Sea region. |
В конце XVIII века Екатерина II издала Указ о переселении армян из Крыма в Приазовье. |
The Romans were led by proconsul Lucius Licinius Lucullus, while the Armenians were led by King Tigranes II of Armenia, who was sheltering King Mithridates VI of Pontus. |
Римлян возглавлял консул Луций Лициний Лукулл, предводителем армян был Тигран II, который укрывал царя Митридата VI Понтийского. |
In the original script the film was to highlight a number of episodes of the 1905 revolution: Russo-Japanese War, massacre of the Armenians, revolutionary events in St. Petersburg, Moscow uprising. |
По первоначальному сценарию фильм должен был осветить целый ряд эпизодов, связанных с революцией 1905 года: русско-японскую войну, резню армян, революционные события в Санкт-Петербурге, бои в Москве. |
Simon Vratsyan in his book "On the roads of life" describes the history of the migration of Armenians from Crimea to the Don. |
Симон Врацян в своей книге «По дорогам жизни» описывает историю переселения армян из Крыма на Дон. |
According to state ideology of Azerbaijan a genocide of Azerbaijanis, carried out by Armenians and Russians, took place starting from 1813. |
Согласно государственной идеологии, сформулированной Гейдаром Алиевым, геноцид армян является ложным, в то время как на самом деле имел место длящийся с 1813 года геноцид азербайджанцев, осуществляемый армянами и русскими. |
What happened to the Armenians was the result of a massive Armenian armed rebellion... which began even before war broke out and continued on a larger scale. |
«То, что случилось с армянами, стало результатом массового вооруженного восстания армян..., которое началось еще до того, как разразилась война, и продолжалось в широких масштабах. |