| The graves of about 350 Armenians have been laid out throughout the Church. | Вокруг Церкви расположены могилы около 350 армян. |
| In April 1920, the Ninth Congress of the Karabakhi Armenians was held which proclaimed Nagorno-Karabakh an essential part of Armenia. | 23 апреля состоялся Девятый съезд карабахских армян, который провозгласил Нагорный Карабах неотъемлемой частью Армении. |
| The Armenian Government resorts to all kinds of tricks to conceal its aggressive intentions towards Azerbaijan from the world community, portraying its claims on the territory of an independent State as the struggle of Armenians in Karabakh. | Официальная Армения прибегает ко всяческим уловкам, чтобы скрыть от мирового сообщества агрессивные намерения в отношении Азербайджана, выдавая притязания на территорию независимого государства за борьбу армян Карабаха. |
| The State radio and television company "Crimea" has national programme units staffed by Crimean Tatars, Bulgarians, Armenians, Greeks and Germans, the four latter being attached to the main national broadcasting unit. | В Государственной телерадиокомпании "Крым" имеются национальные редакции крымских татар, болгар, армян, греков и немцев, причем четыре последние объединены в главную редакцию национального вещания. |
| In 2007 the Elie Wiesel Foundation for Humanity wrote a letter signed by 53 Nobel Laureates re-affirming the Genocide Scholars' conclusion that the 1915 killings of Armenians constituted genocide. | В 2007 году Визель подписал письмо 53 нобелевских лауреатов, призывающих Турцию признать геноцид армян. |
| Consequently, Armenia became a mono-ethnic country, which was a long-cherished dream of the Armenians. | В результате Армения превратилась в моноэтническую страну, о которой давно мечтали армяне. |
| It was then that Armenians, Azeris, Greeks, Ukrainians, Moldavians and representatives of other national backgrounds settled in Lithuania. | Именно тогда армяне, азербайджанцы, греки, украинцы, молдаване и представители других национальностей осели в Литве. |
| The presidential assistant has on his staff representatives of various nationalities - Armenians, Azerbaijanis and Russians - including well-known cultural figures and former parliamentarians. | В рабочий аппарат помощника президента вошли представители национальных меньшинств - армяне, азербайджанцы, русские - в том числе известные деятели культуры, бывшие члены парламента. |
| "Comedy Club" was created in 2003 by the KVN team "New Armenians", which included Artur Janibekyan, Artak Gasparyan, Artur Tumasyan, Artashes Sargsyan, Garik Martirosyan and many others. | «Comedy Club» был создан в 2003 году командой КВН «Новые армяне», в состав которой входили Артур Джанибекян, Артак Гаспарян, Артур Тумасян, Арташес Саркисян, Гарик Мартиросян и многие другие. |
| In its September 1992 report the Helsinki Watch non-governmental organization wrote that: An Azerbaijani woman is confirming that Armenians had advised the Azerbaijani civilian population of Khojalu to leave the town with white flags raised... | Неправительственная организация Хельсинкская группа по наблюдению за осуществлением прав человека в своем докладе за сентябрь 1992 года писала: Одна из азербайджанок подтверждает, что армяне рекомендовали азербайджанским мирным жителям Ходжалы уходить из города с поднятыми белыми флагами... |
| Mahmud Pasha's support for territorial concessions to reach an agreement with Armenians in 1919 drew criticism from Mustafa Kemal Atatürk. | Поддержка Махмуда-паши по территориальным уступкам, достигнутых соглашением с армянами в 1919 году, вызвала критику со стороны Мустафы Кемаля Ататюрка. |
| Zak'arid considered themselves Armenians. | Сами Закариды считали себя армянами. |
| Apart from that, as a result of 70 years of discriminatory policies against the Armenians in the Azerbaijani Soviet Socialist Republic and driving them out of the republic, there were many empty Armenian houses in Azerbaijan. | Кроме того, в результате проводившейся в течение 70 лет в Азербайджанской Советской Социалистической Республике политики, направленной на дискриминацию армян и их вытеснение из Республики, в Азербайджане имелось много пустых домов, покинутых армянами. |
| Armenia had been the first East European country to face the refugee problem after the massacres in Azerbaijan from 1988 to 1990 had forced the flight of half a million Armenians from that country. | Армения стала первой страной в Восточной Европе, столкнувшейся с проблемой беженцев, после того как в результате кровавых расправ над армянами в Азербайджане с 1988 по 1990 год полмиллиона армян были вынуждены бежать из этой страны. |
| The Ministry statement reads:'... the militia of the Azerbaijani National Front actively obstructed and actually prevented the exodus of the local population through the mountain passages specifically left open by Karabakh Armenians to facilitate the flight of the civilian population. | В заявлении министерства говорится: «... военное ополчение Азербайджанского национального фронта активно препятствовало и фактически помешало эвакуации местного гражданского населения из зоны военной операции через горные переходы, которые были специально оставлены открытыми карабахскими армянами для ухода гражданского населения. |
| Like the Basques, the Armenians, Everyone but us. | Подобно баскам, армянам и чеченцам. Все, кроме нас. |
| The entire propaganda is realized with expressive insinuations and aggravation of intolerance and hatred towards Armenians. | При этом вся пропаганда ведется с ярко выраженными инсинуациями и нагнетанием нетерпимости и неприязни к армянам. |
| That is why it is manoeuvring and manipulating every possible situation - from State violence to introducing resolutions in other forums outside the peace process so that the Armenians are forced to do the rejecting. | Поэтому он маневрирует и использует любые возможные средства - от государственного насилия до представления резолюций на других форумах за рамками мирного процесса, - с тем чтобы армянам пришлось их отвергнуть. |
| Although Armenians were allowed to work in the markets during the day, they had to lock up and return to their homes in Shahar (the main town) at night. | Хотя армянам было разрешено работать на рынках в течение дня, им приходилось возвращаться в свои дома в главный город на ночь. |
| In addition, it was concerned about the illegal occupation by refugees and displaced persons of properties belonging to Armenians or members of other ethnic minorities, and had recommended that the State party take measures to provide compensation or alternative solutions for those affected. | Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу незаконного захвата беженцами и перемещенными лицами недвижимого имущества, принадлежащего армянам и представителям других этнических меньшинств, а также рекомендовал государству-участнику принять меры по предоставлению компенсации или альтернативных вариантов решений пострадавшим лицам. |
| They were asking about eight dead Armenians in a supper club. | Они спрашивали о 8 мёртвых армянах в ресторане. |
| Not to mention the Armenians. | Не говоря уже об армянах. |
| We admit the fact that it is the Armenians and Azerbaijanis that bear the main responsibility for their final choice. | При этом исходим из того, что главная ответственность за окончательный выбор должна лежать на самих азербайджанцах и армянах. |
| According to the Armenian government, up to 400 Armenians were killed in Lower Agulis and up to 1,000 in Upper Agulis. | Армянское правительство сообщило о 400 убитых армянах в Нижнем Акулисе и 1000 в Верхнем Акулисе. |
| Textbooks in Azerbaijan's State schools called Armenians bandits, fascists and terrorists and the authorities had ordered any reference to Armenians to be extirpated from future history textbooks. | В учебниках государственных школ Азербайджана армяне называются бандитами, фашистами и террористами, а власти приказали исключить упоминание об армянах в будущих учебниках по истории. |
| The event was organized by an Armenian youth group and was attended by young Armenians from Moscow and Moscow province. | Акция была организована группой армянской молодежи, участие в ней приняли представители армянской молодежи Москвы и Московской области. |
| To date, the State Commission's database contained information on 4,681 missing Azerbaijanis and 414 missing Armenians. | На сегодня в базах данных Государственной комиссии сосредоточена информация на 4681 человека, числящихся без вести пропавшими с азербайджанской стороны, и на 414 человек, числящихся без вести пропавшими с армянской стороны. |
| Most Armenians living in Poland today origins are from the post-Soviet emigration rather than the older Armenian community. | Большинство армян, которые сейчас живут в Польше - наследники постсоветских эмигрантов, а не старой армянской общины. |
| It is a matter of particular concern that children are among the hostages still being illegally detained by the Armenians. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что среди заложников, до сих пор незаконно удерживаемых армянской стороной, есть дети. |
| Armenian diaspora Armenia-Switzerland relations List of Armenians Armenian.ch Armenian Swiss community site Switzerland-Armenia Association site | Armenian.ch сайт Армянской общины в Швейцарии сайт Организации Швейцария-Армения |
| Today, 50 per cent of the Armenians studying abroad are women. | Сегодня 50% граждан Армении, обучающихся за рубежом, - это женщины. |
| The only case of that kind was that of two Armenians who had been involved in cross-border criminal activity. | Единственный случай такого рода, о котором можно упомянуть, - это дело двух граждан Армении, замешанных в трансграничной преступной деятельности. |
| Since 2005 museums of Armenia have always participated in the traditional annual "Night of Museums", "European Heritage Days" international actions proclaimed by the UNESCO, where many Armenians and tourists participate. | С 2005 года музеи Армении постоянно принимают участие в таких ежегодных традиционных международных акциях, как "Ночь музеев" и "Дни европейского наследия", объявленных ЮНЕСКО, которые привлекают большое число граждан Армении и туристов. |
| On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |