| Allow me just to recall that the population of the Nagorno-Karabakh region consists of two communities - Azerbaijanis and Armenians. | Позвольте мне просто напомнить, что население Нагорно-Карабахского региона состоит из двух общин - азербайджанцев и армян. |
| The establishment of the necessary conditions for the return, resettlement, social rehabilitation and integration of Crimean Tatars who were previously deported, as well as Bulgarians, Armenians, Greeks and Germans is a major government policy priority. | Одним из важных приоритетных направлений государственной политики является создание необходимых условий для возвращения, обустройства, социальной реабилитации и интеграции ранее депортированных крымских татар, а также болгар, армян, греков и немцев. |
| Even after the establishment of the ceasefire in 1994 and throughout the negotiating process of this decade the Azerbaijani rhetoric of the use of force and hate-mongering statements against the Armenians of Karabagh and Armenia continued unabated. | Даже после прекращения огня в 1994 году и в ходе переговорного процесса в течение этого десятилетия непрерывно продолжаются азербайджанская риторика о применении силы и заявления, разжигающие ненависть в отношении армян в Карабахе и Армении. |
| Prince Theodoros Rshtuni organized resistance and liberated the enslaved Armenians. | Армянский полководец Теодорос Рштуни атаковал арабов и освободил порабощенных армян. |
| The official investigation reported 32 deaths - 6 Azerbaijanis and 26 Armenians, while the US Library of Congress places the number of Armenian victims at over 100. | Официальное расследование сообщило о 32 убитых - 6 азербайджанцев и 26 армян, в то время как существует версия что число армянских жертв превышает 100 человек. |
| Wrongly condemned for expansionism and nationalism by Azerbaijan, Armenians have never waged war against the latter. | Армяне, несправедливо обвиненные Азербайджаном в экспансионизме и национализме, никогда не вели против него войну. |
| As survivors of genocide, we Armenians welcome all efforts to prevent and combat racist and xenophobic attitudes. | Как нация, пережившая геноцид, мы, армяне, приветствуем все усилия по предотвращению расистских и ксенофобских взглядов и по борьбе с ними. |
| In terms of the present Act, qualifying as national or ethnic groups living in Hungary are: Armenians, Bulgarians, Croats, Germans, Greeks, Gypsies, Poles, Romanians, Ruthenians, Serbs, Slovaks, Slovenes and Ukrainians. | В соответствии с Законом национальными или этническими группами, проживающими в Венгрии, являются армяне, болгары, греки, немцы, поляки, румыны, русины, сербы, словаки, словенцы, украинцы, хорваты и цыгане. |
| There are 14 ethnic groups numbering more than 10,000 persons: Greeks, Tatars, Armenians, Roma, Germans, Azerbaijanis, Gagauz, Georgians, Chuvash, Uzbeks, Mordovans, Lithuanians, and Kazakhs. | Четырнадцать этнических групп представлены количеством от 10 тыс. чел: греки, татары, армяне, цыгане, немцы, азербайджанцы, гагаузы, грузины, чуваши, узбеки, мордва, литовцы, казахи. |
| The Baltic states revived their constitutions of the 1930's, the Armenians and the Azeris revived their political parties of the late 1910's, and Eastern Europe, with the exception of East Germany, which reunited with the Federal Republic, suddenly became once again Mitteleuropa. | Балтийские государства восстановили свои конституции, принятые в 1930-е годы, армяне и азербайджанцы восстановили свои политические партии, существовавшие в конце 1910-х, а страны восточной Европы, за исключением Восточной Германии, которая объединилась с Федеративной Республикой, внезапно снова стали Срединной Европой. |
| There were also specific complaints with regard to the way law enforcement agents treat Armenians. | Кроме того, поступали конкретные жалобы на обращение сотрудников правоохранительных органов с армянами. |
| What happened to the Armenians was the result of a massive Armenian armed rebellion... which began even before war broke out and continued on a larger scale. | «То, что случилось с армянами, стало результатом массового вооруженного восстания армян..., которое началось еще до того, как разразилась война, и продолжалось в широких масштабах. |
| Reference to the response of Azerbaijan to the "peaceful path" chosen by Armenians "to exercise their right to self-determination" is totally misleading and irrelevant. | Ссылка на ответ Азербайджана на «мирный путь», избранный армянами «в осуществление их права на самоопределение», является совершенно ложной и неуместной. |
| As a result of the Khojaly genocide, the latest genocide of Armenians against Azerbaijanis, 613 persons were massacred and 1,275 civilians were taken hostage. | В результате ходжалинского геноцида, самого последнего геноцида, учиненного армянами против азербайджанцев, были убиты 613 человек, а 1275 мирных жителей были взяты в заложники. |
| Yes, the Armenians and the Azerbaijanis were forcibly linked together, but it was not in the twentieth century; it was in the nineteenth century, by the colonial Government's compulsory settlement of Armenians in the Azerbaijani territories. | Действительно, судьбы армян и азербайджанцев были насильственно сплетены воедино, однако это произошло не в ХХ, а в XIX веке по вине колониального правительства, которое в приказном порядке населяло армянами принадлежащие Азербайджану территории. |
| The constant refrain of many harangues and the most often repeated slogan of those days was "Death to Armenians!". | Неизменным рефреном многих выступлений и наиболее часто повторяемым в эти дни лозунгом был лозунг «Смерть армянам!». |
| Paragraph 28 expresses concerns about the illegal occupation of properties belonging to Armenians and other ethnic minorities. | В пункте 28 выражается обеспокоенность по поводу незаконного захвата имущества, принадлежащего армянам и другим этническим меньшинствам. |
| Armenians, as a people who experienced the first genocide of the twentieth century, know full well the horror of genocide. | Армянам, как народу, пережившему первый геноцид ХХ века, хорошо известны ужасные последствия политики геноцида. |
| Aliyev warned that unless Armenians capitulate "we will all smash the heads of the Armenians". | Алиев предупредил, что если армяне не капитулируют, «мы размозжим армянам головы». |
| Since then there has been support from Armenians living abroad. | Оказание гуманитарной помощи армянам за рубежом. |
| They were asking about eight dead Armenians in a supper club. | Они спрашивали о 8 мёртвых армянах в ресторане. |
| That event saw the first ethnic cleansing, the first assassinations and the first refugees in the Soviet space, and it was Armenians who were responsible for those crimes. | Этот инцидент стал началом этнических чисток, резни и появления первых беженцев на советском пространстве; ответственность за эти преступления лежит на армянах. |
| We admit the fact that it is the Armenians and Azerbaijanis that bear the main responsibility for their final choice. | При этом исходим из того, что главная ответственность за окончательный выбор должна лежать на самих азербайджанцах и армянах. |
| I have learned of this matter through a press release issued by the Azerbaijani American Alliance, announcing its far-reaching marketing campaign of spreading long-discredited lies about Armenia and racist and prejudiced stereotypes about Armenians (available from). | Мне стало известно об этом из пресс-релиза, опубликованного Американо-азербайджанским альянсом, в котором было объявлено о развертывании масштабной кампании распространения давно опровергнутых лживых измышлений об Армении и расистских и предвзятых представлений об армянах (см.). |
| Armenians and part Armenians living in Azerbaijan were reported as being refused permission to leave the country. | Об армянах или части армян, проживающих в Азербайджане, сообщается, что им отказывалось в разрешении на выезд из страны. |
| The event was organized by an Armenian youth group and was attended by young Armenians from Moscow and Moscow province. | Акция была организована группой армянской молодежи, участие в ней приняли представители армянской молодежи Москвы и Московской области. |
| Most Armenians in Spain belong to the Armenian Apostolic Church. | Большинство армян в Испании принадлежат к Армянской Апостольской Церкви. |
| This provision is consistent with the Declaration on Independence of Armenia, issued by the Supreme Soviet of the Republic of Armenia in 1989, which declared at article 4 that "Armenians living abroad are entitled to the citizenship of the Republic of Armenia". | Статья 14 Конституции Республики Армения 1995 года, в соответствии с Декларацией о независимости, принятой Верховным советом Армянской ССР в 1989 году, предоставляет право на гражданство лицам армянской национальности, проживающим за рубежом. |
| Programs and films produced by Shoghakat TV could be attained by other TV Companies within Armenia, as well as through the Public TV of Armenia -since 2004- for the diasporan Armenians. | Программы и фильмы, выходящие в эфире канала, мобут быть предоставлены также и другими армянскими телекомпаниями, а также посредством Общественного телевидения Армении и армянской диаспорой. |
| After the Hamidian massacres of Armenians from 1894 to 1896, Nikol entirely devoted himself to the Armenian national liberation movement and organization of self-defense. | После армянской резни в Турции в 1894-1896 годах целиком посвящает себя национальному движению и организации самообороны. |
| Today, 50 per cent of the Armenians studying abroad are women. | Сегодня 50% граждан Армении, обучающихся за рубежом, - это женщины. |
| The only case of that kind was that of two Armenians who had been involved in cross-border criminal activity. | Единственный случай такого рода, о котором можно упомянуть, - это дело двух граждан Армении, замешанных в трансграничной преступной деятельности. |
| Since 2005 museums of Armenia have always participated in the traditional annual "Night of Museums", "European Heritage Days" international actions proclaimed by the UNESCO, where many Armenians and tourists participate. | С 2005 года музеи Армении постоянно принимают участие в таких ежегодных традиционных международных акциях, как "Ночь музеев" и "Дни европейского наследия", объявленных ЮНЕСКО, которые привлекают большое число граждан Армении и туристов. |
| On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |