In that connection, he called on the Secretariat to implement the recommendation of the Joint Inspection Unit that information should be provided in the Arabic language on vacancies at the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia. |
В этой связи он призывает Секретариат выполнить рекомендацию Объединенной инспекционной группы представлять информацию о вакансиях в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии Организации Объединенных Наций на арабском языке. |
To enable the Arabic version to reach the level of its French and English counterparts, a permanent budget line should be introduced for support to it. |
Для того чтобы страница на арабском языке достигла уровня страниц на французском и английском языках, необходимо предусмотреть постоянную бюджетную статью для финансирования соответствующей работы. |
[The Arabic text is the officially approved version of the Sharm El Sheikh Declaration on Disaster Risk Reduction of 16 September 2014.] |
[Текст на арабском языке является официальной версией Шарм-эш-Шейхской декларации об уменьшении опасности бедствий от 16 сентября 2014 года.] |
The combined sixth and seventh reports (on pages 21 to 26 of the Arabic text) dealt with Egypt's responses to the concluding observations on Egypt's previous report. |
В сводном шестом и седьмом периодическом докладе (стр. 21 - 26 текста на арабском языке) говорится о мерах, принятых Египтом в ответ на заключительные замечания Комитета по его предыдущему докладу. |
The Arabic Language Unit's programmes highlighted dangers and problems associated with the illegal trade in small arms and light weapons, non-proliferation issues and the 2005 Nobel Peace Prize awarded to the IAEA and its Director General. |
Программы, подготовленные Группой вещания на арабском языке, касались угроз и проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, вопросов нераспространения и присуждения МАГАТЭ и его Генеральному директору в 2005 году Нобелевской премии мира. |
Mr. Nakkari pointed out that the General Assembly recommendations contained in the Arabic versions of certain Advisory Committee documents did not appear in bold type, as they did in other language versions. |
Г-н Наккари отмечает, что рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в тексте некоторых документов Консультативного комитета на арабском языке, не выделены жирным шрифтом, как это сделано на других языках. |
Concerning the 3,000 pages of Arabic documents found on 6 January 2003 in the apartment of an Iraqi physicist, Mr. Falleh Hamza, the UNMOVIC statement contains inaccurate and unjustified conclusions and suppositions. |
Что касается 3000 страниц документации на арабском языке, обнаруженных 6 января 2003 года на квартире иракского физика г-на Фалеха Хамзы, то в заявлении ЮНМОВИК содержатся неточные и неоправданные выводы и предположения. |
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that the Arabic version of article 105 should be brought into line with the English version. |
Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что вариант статьи 105 на арабском языке следует привести в соответствие с ее вариантом на английском языке. |
Mr. Rahmtalla (Sudan), associating himself with the comments made by the representatives of Costa Rica and Luxembourg, said that if changes were made to some language versions, the Arabic version should also be revised. |
Г-н РАХМТАЛЛА (Судан) присоединяется к замечаниям, высказанным представителями Коста-Рики и Люксембурга, и говорит, что по мере внесения изменений в тексты на некоторых языках следует, соответственно, изменять и вариант на арабском языке. |
He was likewise puzzled by the Country Rapporteur's reference to "Arabization" in respect of a country which already had a considerable Arabic-speaking majority, Arabic being in any case a major national and international language. |
Его также озадачивает ссылка Специального докладчика на "арабизацию" применительно к стране, где и так уже значительное большинство населения говорит на арабском языке, который в любом случае является важным средством национального и международного общения. |
Ms. WAHBI (Sudan) said that, in the Arabic version, Morocco had not been included as one of the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) указывает на то, что в тексте этого документа на арабском языке в числе соавторов, почему то не упомянуто Марокко. |
No objections having been raised, the Arabic text was deemed adopted on 9 November 1992 with the same status as that of the other authentic texts referred to in the Convention. |
Поскольку никаких возражений не поступило, текст на арабском языке считается принятым 9 ноября 1992 года и обладающим тем же статусом, что и иные аутентичные тексты, указанные в Конвенции. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the Arabic version of paragraph 9 referred to a single meeting, rather than "one or more meetings", and must be brought in line with the other language versions. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в формулировке пункта 9 на арабском языке упоминается об одном совещании, а не "одном и более совещаниях", поэтому ее необходимо привести в соответствие с формулировками на других языках. |
The project is planning to develop a Mediterranean component of TRAINS which will include all preferential tariff information available for countries of the region, and contacts were established and progress made toward the development of an Arabic version of the software. |
В рамках проекта планируется развивать средиземноморский компонент ТРЕЙНС, который будет включать всю имеющуюся для стран региона информацию о преференциальных тарифах; установлены соответствующие контакты и предприняты определенные шаги для разработки варианта данного программного обеспечения на арабском языке. |
Considerable effort was needed to maintain the Arabic site, especially in terms of translating documentation from the other official languages and placing it on the site; he therefore called for the allocation of the necessary posts for that purpose. |
Для поддержания сайта на арабском языке необходимы значительные усилия, особенно в плане перевода документов с других официальных языков и размещения их на сайте; поэтому оратор призывает выделить необходимые должности для выполнения этих функций. |
I would like to add that the Arabic draft is not entirely in line with the original text, and therefore adoption of the draft resolution may be delayed. |
Я хотел бы добавить, что текст проекта на арабском языке не полностью соответствует подлиннику, и поэтому принятие данного проекта резолюции может быть отложено. |
The Hebrew language and the Arabic language are both written from right to left and share the same roots. |
И на иврите и на арабском языке написание осуществляется справа налево, эти языки имеют одни и те же корни. |
The Working Party noted that as of 15 February 2001 the Arabic version of the TIR Handbook was now available on-line on the TIR web site. |
Рабочая группа приняла к сведению, что с 15 февраля 2001 года на Web-сайте МДП в интерактивном режиме можно ознакомиться с вариантом Справочника МДП на арабском языке. |
The Special Rapporteur has received reports that, since mid-August, representatives of NISS have been visiting regularly several national Arabic newspapers' print houses and offices to inspect the latest edition of the papers. |
Специальный докладчик получила информацию о том, что с середины августа представители НСРБ регулярно посещали типографии и издательства, выпускающие ряд национальных газет на арабском языке, для проверки последних номеров газет. |
This is particularly true in the case of Arabic, where it has not been possible to recruit an Arabic-speaking professional librarian from the last three national competitive recruitment examinations (replacement staff has been hired as a temporary measure). |
Это в особой степени относится к арабскому языку: в ходе последних трех национальных конкурсных экзаменов не удалось взять на работу ни одного профессионального библиотекаря, говорящего на арабском языке (в качестве временной меры набирались сотрудники на подменной основе). |
For the benefit of the Arabic-speaking countries, the Department of Public Information should translate into Arabic the information bulletins prepared in English, French and Spanish. |
Департаменту общественной информации целесообразно в интересах стран, где говорят на арабском языке, перевести на этот язык информационные брошюры, издаваемые на английском, французском и испанском языках. |
The Reuters agency report also stated that the United States Congress had approved the allocation of $5 million to fund the so-called Free Iraq Radio in order to transmit programmes hostile to Iraq in the Arabic language. |
В сообщении агентства Рейтер говорилось также о том, что конгрессом Соединенных Штатов было утверждено выделение средств в размере 5 млн. долл. США на финансирование так называемой радиостанции "Свободный Ирак" для передачи программ враждебного по отношению к Ираку содержания на арабском языке. |
The documents were adopted on the understanding that the Arabic version would be corrected in the light of the English version. |
Указанные документы были приняты при том понимании, что текст на арабском языке будет исправлен в свете текста на английском языке. |
He claimed that he was conducting his own research project involving the processing of the Arabic language and speech by computer, and that he developed numerous algorithms and software for this purpose. |
Он утверждает, что он занимался осуществлением своего собственного научно-исследовательского проекта обработки текстов и речи на арабском языке с помощью компьютера и с этой целью создал различные алгоритмы и компьютерные программы. |
Mr. ABOUL-NASR expressed the view that the current draft, particularly the Arabic version, would complicate matters and create more problems than it was intended to solve. |
Г-н АБУЛ-НАСР высказывает мнение о том, что нынешний проект, особенно на арабском языке, еще больше осложнит дело и создаст больше проблем, чем он призван решить. |