Paper on the Convention on the Rights of the Child seminar on human rights education organized by a non-governmental organization for police officers in Khartoum in the Arabic language on 15 January 2003. |
Доклад на арабском языке по Конвенции о правах ребенка на семинаре по вопросам образования в области прав человека, организованном неправительственной организацией для сотрудников полиции в Хартуме 15 января 2003 года. |
Published in the Arabic language, the Official Gazette disseminates all laws, republican decisions and international conventions, the significance of which is that it enables everyone to keep abreast of the laws and also determines the date of their effectiveness and entry into force in the country. |
Благодаря публикации этих документов на арабском языке в Правительственном вестнике обеспечивается распространение текстов всех законов, республиканских решений и международных конвенций, что позволяет каждому человеку следить за изменением законов и сроками их вступления в силу на территории страны. |
The Committee notes the statement of the delegation that the intention underlying the Arabic Language Decree which came into force on 5 July 1998 was to reinforce the status which that national language should possess. |
Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что по своему основному замыслу декрет об арабском языке, который вступил в силу 5 июля 1998 года, призван укрепить статус, которым должен обладать национальный язык. |
Satisfaction was expressed that all publications of the Economic and Social Commission for Western Asia in the biennium 2004-2005 would be issued in the Arabic language, and the continuation of that practice was encouraged. |
Было выражено удовлетворение в связи с тем, что все публикации Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов будут издаваться также на арабском языке и что следует поощрять такую практику в дальнейшем. |
The Attorney General has directed all legal advisors in the civil service that public tenders are to be published in both an Arabic language newspaper and a Hebrew one, as well as to be made available on the Internet (17.06.1999). |
Генеральный прокурор дал указание всем юрисконсультам в системе гражданской службы о том, чтобы публичные тендеры публиковались как в газете, издаваемой на арабском языке, так и в газете, выходящей на иврите, а также были доступны в Интернете (17.06.1999). |
The Arabic literary project (2003 to 2008) launched for the benefit of 9,000 women by the Ministry for the Advancement of Women and the Islamic Development Bank is another initiative designed to facilitate access to the resources needed to fight poverty. |
Проект по обучению грамоте 9000 женщин (2003-2008 годы) на арабском языке, запущенный Министерством по делам женщин при поддержке Исламского банка развития, вписывался также в рамки упрощения доступа к необходимым ресурсам для борьбы с бедностью. |
Each year, "Human Rights Day" is dedicated to a different aspect of human rights, and a relevant curriculum and teaching material is developed in both Arabic and Hebrew. |
Каждый год День прав человека посвящается новому аспекту прав человека, причем и на арабском языке, и на иврите разрабатываются соответствующие учебные программы и учебные материалы. |
Mr. Ewomsan asked whether black Moroccans spoke only Arabic, whether some of them felt closer to the Amazigh minority than the Arabic-speaking majority and whether any special measures had been taken in their favour. |
Г-н Эвомсан хотел бы узнать, говорят ли чернокожие марокканцы только на арабском языке, чувствуют ли себя некоторые из них более близкими к амазигскому меньшинству, чем к арабскому большинству, и принимались ли специальные меры в их интересах. |
The Libyan Arab Jamahiriya has previously responded to this question on page 11 of the Arabic version of its first report and on pages 15 and 16 of its fourth report. |
Ливийская Арабская Джамахирия уже ответила на этот вопрос на стр. 11 ее первого доклада и на стр. 15 и 16 ее четвертого доклада на арабском языке. |
To spread this message even further the PET is presently preparing an Arabic version of parts of the services' homepage to supplement the English version already there. |
В интересах еще более широкого распространения этой информации ПЕТ в настоящее время готовит отдельные разделы сайта Службы на арабском языке, дополнительно к уже размещенной там информации на английском языке. |
Evidently, many of the settlements have full or abbreviated biblical names, the names of alleged ancient Jewish settlements or names based on Hebrew distortions of Arabic place names. |
Очевидно, что многие поселения имеют полные или сокращенные библейские названия, названия, якобы данные древним еврейским поселениям, либо названия, которые представляют собой искаженные на иврите названия населенных пунктов на арабском языке. |
Mr. Nakkari drew attention to a translation error in paragraph 8 of the Arabic version of the draft text and to the fact that paragraph 10 still appeared in brackets in that version. |
Г-н Наккари привлекает внимание к ошибке в переводе, допущенной в пункте 8 проекта текста на арабском языке, и к тому, что пункт 10 в указанном тексте по-прежнему заключен в скобки. |
(a) With regard to indigenous production of motors, including turbines, the details and explanations are set forth on pages 255 to 278 of the [Arabic text of the] declaration; |
а) что касается местного производства двигателей, включая турбины, то подробные сведения и разъяснения на этот счет приводятся на страницах 255278 текста заявления [на арабском языке]; |
For example, use of the Organization's Arabic website has increased by 41 per cent compared with 2004, and use of French sites also has increased, by 33 per cent. |
Например, использование веб-сайта Организации в Интернете на арабском языке увеличилось на 41 процент по сравнению с 2004 годом, а масштабы пользования сайтами на французском языке возросли на 33 процента. |
Paragraph 1: "If the carrier... their liability is joint and several": The text needs to be corrected in the Arabic version by the use of the legal term: "their liability is joint and several". |
Пункт 1: "Если... несет перевозчик..., то их ответственность является солидарной и совместной": данный текст на арабском языке следует исправить, использовав юридический термин "их ответственность является солидарной". |
A global launch of the Arabic version took place in Qatar in May 2012, a Mandarin version was launched in Beijing on International Volunteer Day 2013, and a Thai version was produced with the support of the Government of Thailand. |
В мае 2012 года в Катаре была проведена глобальная презентация варианта доклада на арабском языке, в Международный день добровольцев 2013 года в Пекине был представлен вариант на китайском языке, а при поддержке правительства Таиланда доклад был опубликован на тайском языке. |
It published studies on the status of digital content in the region and on business models for digital content, as well as supported applications for regional generic top-level domains in English and Arabic. |
Она опубликовала исследования о состоянии цифрового контента в этом регионе и о бизнес-моделях в области цифрового контента, а также оказывала содействие в подаче заявок на региональные типовые домены верхнего уровня на английском и арабском языке. |
The Arabic Radio Unit produced a number of programmes covering the activities of UNRWA, the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East, UNICEF, UNDP, the United Nations Population Fund and other United Nations agencies working in the Occupied Palestinian Territory. |
Группа радиовещания на арабском языке подготовила ряд программ, посвященных деятельности БАПОР, Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, ЮНИСЕФ, ПРООН, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и других учреждений Организации Объединенных Наций, работающих на оккупированной палестинской территории. |
In the initial stages of the United Nations Support Mission in Libya, the Department initiated, developed and maintained a dedicated website in English and coordinated the preparation of an Arabic version. |
На первоначальных этапах Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) Департамент создал, разработал и поддерживал специальный веб-сайт на английском языке и координировал подготовку версии на арабском языке. |
I do not believe that the Arabic language, or even the language of mankind, is capable of describing what we have seen (...). |
Сомневаюсь, что в арабском языке, да и вообще в языке какого-либо народа найдутся слова, которыми можно передать то, что мы увидели (...) . |
Arab Internet users were estimated at 0.9 per cent of Internet users worldwide in mid-2002, while people speaking the Arabic language represent about 5 per cent of world population. |
По оценкам, на долю пользователей Интернета в арабских странах приходилось 0,9 процента пользователей Интернета во всем мире, в то время как на долю лиц, говорящих на арабском языке, приходится приблизительно 5 процентов населения мира. |
The 1992 the General Education Regulation Act is alleged to establish the supremacy of Islamic culture and to stipulate that Islamic instruction and the use of the Arabic language are compulsory at all levels of education. |
В законе о регулировании общего образования 1992 года закрепляется примат исламской культуры и говорится об обязательном исламском образовании и ведении обучения на арабском языке на всех уровнях системы образования. |
To have the Arab Fund for Technical Assistance to African Countries continue to provide technical assistance for Arabic language instruction in Chad and to provide technical support to King Faisal University. |
просить Арабский фонд технической помощи африканским странам продолжать оказание технической помощи процессу преподавания на арабском языке в Чаде и оказание технической поддержки Университету им. короля Фейсала; |
To promote the message and activities of the United Nations in Arabic-speaking parts of the world, her Government had recently collaborated with the Department to fund a project to translate the book Basic Facts about the United Nations 2014 into Arabic. |
В целях содействия распространению идей и информации о деятельности Организации Объединенных Наций в говорящей на арабском языке части мира правительство ее страны недавно установило сотрудничество с Департаментом для финансирования проекта по переводу на арабский язык книги «Основные сведения об Организации Объединенных Наций» издания 2014 года. |
Calling upon the Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization (Khartoum International Institute for the Arabic Language) to provide the necessary technical support and expertise to implement the activities and programmes needed to support Arabic language instruction in the Republic of Chad. |
призвать Организацию Лиги арабских государств по вопросам образования, культуры и науки (Хартумский международный институт арабского языка) оказать необходимую техническую поддержку и предоставить специалистов в целях реализации деятельности и программ, необходимых для поддержки преподавания на арабском языке в Республике Чад; |