We note that, in the Arabic text of paragraphs 1 and 4 of the commentary on article 25, the references to article 27 are incorrect and should be to article 25. |
Мы отмечаем, что в пунктах 1 и 4 комментария к статье 25 текста на арабском языке ссылки на статью 27 не являются верными и должны быть ссылками на статью 25. |
Protocol relating to an Amendment to the Convention on International Civil Aviation (Final Clause, Arabic Text), signed at Montreal on 29 September 1995; |
Протокол, касающийся поправки к Конвенции о международной гражданской авиации (Заключительное положение, касающееся аутентичного текста на арабском языке), подписанный в Монреале 29 сентября 1995 года; |
The use of paper bags was banned in December for fear that Arabic script, which is also used in the Koran, might be written on them and that they might be thrown away which would constitute an insult to Islam. |
В декабре было запрещено использование бумажных пакетов и сумок из опасения, что на них могут иметься надписи на арабском языке, на котором написан также коран, а они могут быть выброшены, что явится оскорблением ислама. |
Special attention should be given to Arabic language services, in order to bring them up to the same standard as the services provided in the five other official languages. |
Особое внимание следует уделить при этом услугам на арабском языке, с тем чтобы поднять их уровень до уровня услуг, предоставляемых на пяти других официальных языках. |
(a) Heightened expectations that the Centre will fill the void relating to the paucity of Arabic language training materials, programmes and expertise; |
а) возросшие ожидания относительно того, что Центр устранит пробелы, связанные с нехваткой учебных материалов, программ и консультационных услуг на арабском языке; |
Thus an Arabic language website for the Centre has been established that, in addition to carrying news about the Centre and its activities, features individual country pages for all 25 States covered by the Centre containing essential United Nations human rights documentation. |
По этой причине для Центра был создан веб-сайт на арабском языке, где наряду с новостями о Центре и его деятельности размещены отдельные страницы для каждого из 25 государств, охваченных его мероприятиями, на которых представлены основные документы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
To request the Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization to play a fundamental role in coordinating Arab aid to revitalize Arabic language education in Somalia. |
просить Организацию Лиги арабских государств по вопросам образования, культуры и науки сыграть одну из ключевых ролей в координации помощи, оказываемой арабскими государствами в целях активизации преподавания на арабском языке в Сомали; |
Calling upon the Secretary-General and Fund for Supporting Arabic Language Instruction in Chad to finance the activities and programmes needed to support education in the Republic of Chad. |
призвать Генерального секретаря и Фонд поддержки преподавания на арабском языке в Чаде финансировать деятельность и программы, необходимые для поддержки системы образования в Республике Чад; |
(c) The Arabic language education programmes in pre-school, elementary school and high school for improving the Arab populations' language skills; |
с) программы образования на арабском языке в дошкольных учреждениях, в начальной и средней школе, имеющие целью улучшить языковые навыки арабского населения; |
It is noteworthy that the human rights instruments, including the Convention forming the subject of this discussion, to which Kuwait has acceded have been published in the Official Gazette in the Arabic language in order to make their provisions known to all. |
Следует отметить, что конвенции по правам человека, к которым присоединился Кувейт, в том числе и рассматриваемая здесь Конвенция, также подпадают под действие указанной процедуры и были опубликованы в "Официальной газете" на арабском языке с тем, чтобы их положения были известны всем. |
He asked the Libyan delegation to substantiate the statement in paragraph 3 of the report - to the effect that Libyans were of common racial origin, professed Islam and spoke Arabic - with data on the ethnicity of Berbers and the racial affinities between Arabs and Berbers. |
Г-н Шахи хотел бы, чтобы ливийская делегация подкрепила содержащееся в пункте З доклада утверждение о том, что все ливийцы принадлежат к одной расе, исповедуют ислам и говорят на арабском языке, данными об этническом происхождении берберов и расовом сходстве арабов и берберов. |
In response to the CHAIRMAN's question concerning the country's "major" languages, Mr. GARVALOV said that since the entire population of Lebanon spoke Arabic, the third line of the paragraph was unnecessary and could be deleted. |
На адресованный ему вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ о том, на каких "основных" языках говорит население этой страны, г-н ГАРВАЛОВ отвечает, что, поскольку все население Ливана говорит на арабском языке, третья строка пункта является действительно неуместной и может быть исключена. |
When we are concerned with 'personal' expression, and when the State's role is limited to 'policing', the Arabic speaker should be allowed to express himself in his language, as he wishes. |
Если мы ратуем за свободу самовыражения и если роль государства сводится к "роли полицейского", лицу, говорящему на арабском языке, должно быть позволено выражать свои мысли на его собственном языке в соответствии с его желанием. |
She welcomed reforms made at the Dag Hammarskjöld Library and with regard to radio broadcasting and information technologies but stressed that the United Nations web site must be available in all languages, especially Arabic. |
Она приветствует реформирование деятельности Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, а также деятельности в области радиовещания и информационных технологий, однако подчеркивает, что веб-сайт Организации Объединенных Наций должен функционировать на всех языках, в частности на арабском языке. |
We hope that the day is coming when Israeli actions with regard to Jerusalem will respect and recognize the etymology of the city, whose name derives from the Hebrew for "house of peace" or from the Arabic, Al-Quds, which means "sacred site". |
Мы надеемся, что настанет день, когда действия Израиля в отношении Иерусалима будут свидетельствовать о том, что Израиль уважает и признает этимологию города, название которого на древнееврейском языке означает «дом мира», а на арабском языке - Аль-Кудс, или «святое место». |
Since it was launched three months ago, the Arabic News Centre has already established its value and we are currently redeploying resources in order to have, by the end of this year, a News Centre in the three remaining official languages. |
Несмотря на то, что он начал работать лишь три месяца назад, Пресс-центр на арабском языке уже доказал свою ценность, и мы в настоящее время перераспределяем ресурсы таким образом, чтобы к концу текущего года начали работать пресс-центры на оставшихся трех официальных языках. |
Some of the components of the project include the introduction of Arabic Braille computer technology and pedagogical methods based on the use of computerized methods in basic education of blind children. |
Некото-рые из компонентов этого проекта предусматривают внедрение компьютерной технологии для примене-ния азбуки Брайля на арабском языке, а также педа-гогической методики, основанной на использовании компьютерных методов для базового обучения слепых детей. |
Apart from this, there is a gallery devoted exclusive to children's section, a reading room, a rare Reference Library and a Manuscript Section with Arabic, Urdu and Persian manuscripts. |
Кроме того, в музее имеется галерея, посвященная исключительно детям, читальный зал, библиотека редких справочных материалов и раздел рукописей, в котором хранятся рукописи на арабском языке, урду и персидском языке. |
Ms. DWARKA-CANABADY (Mauritius) thanked the Committee for its very helpful insights and, in response to Mr. Aboul-Nasr, said that the Muslim population in Mauritius spoke Urdu and Arabic, both of which were taught in school. |
Г-жа ДВАРКА-КАНАБАДИ (Маврикий) благодарит Комитет за его очень полезные замечания и, отвечая на вопрос г-н Абул-Насра, указывает, что мусульманское население Маврикия говорит на языке урду и на арабском языке, оба из которых изучаются в школе. |
This campaign recently culminated in massive demonstrations, organized by the Palestinian Authority, that were intended to commemorate the fiftieth anniversary of what the PLO calls "al-Nakba", which is Arabic for "the catastrophe", referring to the creation of the State of Israel. |
Эта кампания достигла наивысшей точки: Палестинский орган организовал массовые демонстрации по случаю пятидесятой годовщины того, что ООП называет "аль-накба" и что на арабском языке означает "катастрофа", имея в виду создание Государства Израиль. |
Note that parents are entitled to enroll their children in an educational institution (kindergarten or school) of their choice within their local municipality, whether the spoken language is Hebrew, Arabic or a bilingual institution. |
Следует отметить, что родители имеют право зачислять своих детей в образовательное учреждение (детский сад или школу) по своему выбору на территории своего местного муниципалитета, независимо от того, говорят ли в ней на иврите, арабском языке или практикуется двуязычное обучение. |
In conjunction with the Government of Bahrain and the UNDP office in Bahrain, the Division embarked on an effort to increase Arabic content on the Internet and began implementing a project called "The Arab centre for e-government content". |
В сотрудничестве с правительством Бахрейна и отделением ПРООН в Бахрейне Отдел приступил к осуществлению усилий в целях расширения контента на арабском языке в сети Интернет. и начал работу над осуществлением проекта, озаглавленного «Арабский центр по обеспечению контента, посвященного электронизации государственного управления». |
"Creatures of God", a video made in the Arabic language to encourage better treatment of animals, has been distributed throughout the Arabic-speaking world to schools, colleges and universities and has been shown on television networks in a number of countries. |
Так, фильм под названием "Божьи создания", снятый на видеокассете на арабском языке с целью стимулирования лучшего обращения с животными, распространялся в школах, средних и высших учебных заведениях арабоязычных стран, а в некоторых странах он был показан по телевидению. |
The Convention was published in the country's Official Gazette in the Arabic language in accordance with the provisions of articles 37 and 106 of the Constitution and thereby acquired the same legal status as any of the country's other laws. |
Текст Конвенции был опубликован на арабском языке в "Официальном вестнике" в соответствии с положениями статей 37 и 106 Конституции, после чего этот договор приобрел такой же правовой статус, что и все остальные законы страны. |
The Arab school system uses Arabic as the language of instruction and the curriculum reflects Arab culture and Islamic or Christian religion or traditions, in addition to teaching Hebrew language and literature. |
В системе арабских школ преподавание ведется на арабском языке, а учебная программа в дополнение к изучению иврита и еврейской литературы также охватывает арабскую культуру, исламскую и христианскую религии и традиции. |