In addition to those languages mentioned above, Arabic is spoken by the Lebanese and Muslim population and Urdu is spoken by older Indian people. |
Помимо уже упомянутых, на арабском языке говорят ливанцы и мусульмане, на урду - пожилые выходцы из Индии. |
In September 2008, Ahmad Ghous Zalmai, a journalist and former spokesperson for the Attorney General, and Mullah Qari Mushtaq were each sentenced to 20 years' imprisonment for publishing a Dari translation of the Qur'an without the Arabic text alongside. |
В сентябре 2008 года журналиста и бывшего пресс-атташе Генеральной прокуратуры Ахмеда Гуса Залмаи и муллу Кари Муштака приговорили к 20 годам тюремного заключения за публикацию перевода Корана на дари без параллельного текста на арабском языке. |
The Arabic website continued to gain visitors over the past 12 months, receiving over 193,000 visits and registering 849,000 page views on various pages and files within the site. |
За последние 12 месяцев еще больше выросло число посетителей веб-сайта на арабском языке: было зафиксировано свыше 193000 посещений и 849000 случаев просмотра разных страниц и загрузки файлов внутри сайта. |
He sported an Arabic tattoo on his left forearm translating to "A thing for you, the life in my country", dedicated to his maternal grandfather to whom he was very close. |
Бускетс имеет татуировку на левой руке в виде надписи на арабском языке, переводящуюся, как «Вещь для тебя, жизнь в моей стране», посвященную его дедушке по материнской линии, к которому он был очень близок. |
It also conducted an interview with Esmat Abdel Maguid, Secretary-General of the League of Arab States, which was broadcast in Egypt, Palestine, Bahrain and the United Arab Emirates and was also published in three Arabic international dailies. |
Она также взяла интервью у г-на Исмата Абдель Магида, Генерального секретаря ЛАГ, которое транслировалось в Египте, Палестине, Бахрейне и Объединенных Арабских Эмиратах и было опубликовано в трех международных ежедневных газетах на арабском языке. |
Mr. Sulaiman (Syrian Arab Republic) referred to the representative of Kuwait's remarks about the meetings on contingent-owned equipment and said that his delegation found the latter's description of the unfortunate presentation of an Arabic document most distressing. |
Г-н СУЛЕЙМАН (Сирийская Арабская Республика) ссылается на замечания представителя Кувейта о заседаниях по имуществу, принадлежащему контингентам, и говорит, что его делегация считает описанную им досадную ситуацию с документом на арабском языке в высшей степени удручающей. |
There was a delay of over a year in the preparation of the final report and its Arabic version had not been brought out. |
Подготовка окончательного доклада растянулась более чем на год, и он так и не был издан на арабском языке. |
Additional diacritics have come into use to facilitate writing of sounds not represented in the Arabic language. |
При этом арабский алфавит пополнялся дополнительными буквами для обозначения звуков, отсутствовавших в арабском языке. |
The prayers are recited in the Arabic language, and consist of verses from the Quran. |
Аяты из Корана должны быть на арабском языке, а молитва (дуа) - на любом другом понятном языке. |
Arabic language information on sustainable development, however, remains lacking both on the |
Информации по устойчивому развитию на арабском языке, тем не менее, по-прежнему не хватает как в интернете, так и в загружаемых публикациях твердых копий. |
In order to make that point clear, the Arabic text should be brought into line with the English text through deletion of the first two commas which appeared in the third preambular paragraph of the former. |
Для уточнения этого вопроса необходимо привести арабский текст в соответствие с английским, убрав в третьем абзаце преамбулы на арабском языке две первые запятые. |
This Memorandum was signed on 28 May 2013 in Kuwait by the legally authorized representatives of the two parties in two Arabic language copies, both of which shall be deemed to be a single document. |
Настоящий меморандум подписан 28 мая 2013 года правомочными представителями обеих сторон в Кувейте в двух экземплярах на арабском языке, каждый из которых считается единым документом. |
The accepted language for MLA requests and enclosed documents submitted to the authorities of the United Arab Emirates is Arabic, unless otherwise provided in international agreements or arrangements by which the United Arab Emirates is bound. |
Просьбы о взаимной правовой помощи и все прилагаемые к ним документы, представляемые властям Объединенных Арабских Эмиратов, должны быть составлены на арабском языке, если иное не предусмотрено международными соглашениями и договоренностями, участником которых являются Объединенные Арабские Эмираты. |
During the Greater Lebanon period, two Jewish newspapers were founded, the Arabic language Al-Alam al-Israili (the Israelite World) and the French Le Commerce du Levant, an economic periodical which still publishes (though it is now owned by non-Jews). |
В Ливане были основаны две еврейские газеты, на арабском языке «Аль-Алам аль-Исраили» (Израильский мир) и франкоязычная «Le Commerce du Levant», экономическое издание которые издаётся до сих пор (хотя теперь оно принадлежит не евреям). |
In this frame, it is recommended to recruit Arabic speaking Jewish teachers, to teach Hebrew mainly in high schools, and Arabic speaking teachers to teach Arabic in the Jewish schools, all of the above following suitable professional training. |
В этой связи рекомендуется привлекать педагогов-евреев, говорящих на арабском языке, к преподаванию иврита в основном в средних школах и педагогов, говорящих на арабском языке, к преподаванию арабского в еврейских школах, причем вся вышеуказанная работа должна проводиться после надлежащей профессиональной подготовки . |
Mr. El Messallati (Libyan Arab Jamahiriya) pointed out a grammatical error in the Arabic version of paragraph 2 of the draft resolution, which did not affect the other language versions. |
Г-н аль-Мессалати (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции на арабском языке допущена грамматическая ошибка; эта ошибка не затрагивает тексты на других языках. |
To diversify volunteer recruitment, new outreach approaches were tested, for example, targeting Arabic speakers, Haitian diaspora, medical professionals and more deliberate use of former volunteer networks and recruitment partners. |
Для диверсификации вербовки добровольцев апробируются новые формы охвата, например целевой отбор лиц из числа говорящих на арабском языке, из гаитянской диаспоры, из профессиональных врачей, так же как и более взвешенное использование сетей бывших добровольцев и партнеров по вербовке. |
However, the Department needed to move quickly to achieve parity between the Organization's official languages. His delegation was concerned about the lack of equal use of the official languages on the United Nations website, particularly in relation to the Arabic pages. |
Однако Департамент должен действовать быстрее, чтобы обеспечить равенство в использовании официальных языков Организации, в частности в отношении страниц на арабском языке. |
The Arabic version of Basic Facts about the United Nations 2014, to be published in September, is being made possible through a financial contribution from the United Arab Emirates. |
Благодаря финансовой поддержке со стороны Объединенных Арабских Эмиратов в сентябре выйдет в свет справочник «Основные сведения об Организации Объединенных Наций, 2014 год» на арабском языке. |
Classical Arabic was spoken in numerous countries in the region and nothing could justify the prohibition of a forename in Morocco that was more or less common in one or other of those countries. |
На классическом арабском языке говорят во многих странах региона, и ничто не оправдывает того, чтобы более употребительное в любой из этих стран имя в Марокко было запрещено. |
(b) The thirteenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), held from 21 to 26 April 2012 in Doha, adopted two outcome documents: the Doha Mandate and the Doha Manar, an Arabic word meaning beacon. |
Ь) тринадцатая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), проходившая 21 - 26 апреля 2012 года в Дохе, приняла два итоговых документа: Дохинский мандат и Дохинский манар (на арабском языке означает «источник яркого света»). |
During the past 5 years, 15,000 signs on major roads and highways have been altered to include both Arabic and Hebrew, along with all new road signs. |
За последние пять лет надписи на арабском языке были добавлены к надписям на иврите на 15000 знаках на всех основных дорогах и шоссе, а также на всех новых дорожных знаках. |
This means that there is a large number of more or less established languages spoken in a relatively small population (in addition to those mentioned above, Arabic is spoken by the Lebanese and Islamites and Urdu is spoken by older Indian people). |
Это означает, что сравнительно небольшое население страны говорит на многих, более или менее распространенных языках (помимо уже упомянутых, на арабском языке говорят ливанцы и мусульмане, на урду - пожилые выходцы из Индии). |
(b) The ESCWA web page has been redesigned and Arabic pages have been introduced so as to ensure wider information dissemination in the region; |
Ь) дизайн веб-сайта ЭСКЗА был изменен и теперь включает страницы на арабском языке, что позволяет обеспечить более широкое распространение информации в регионе; |
The UNL project is taking this a step further by designing a truly multilingual software in which a person can include an Arabic quotation in a Japanese text that will be properly displayed on the reader's computer in Paris or Mexico City. |
В рамках проекта создания УСЯ разработка этой концепции продвинулась дальше за счет создания подлинно многоязычного программного обеспечения, с помощью которого можно включить цитату на арабском языке в текст на японском языке и она будет представлена в надлежащем виде на компьютере читателя в Париже или Мехико. |