The regional approach is an extremely effective - in may cases the most effective - way to protect and preserve the marine environment. |
Региональный подход - крайне, а во многих случаях наиболее эффективный способ защиты и сохранения морской среды, который был положен ЮНЕП в основу ее программы по региональным морям. |
The only viable way to end the current tragedy and to return to the peace track is to pursue a comprehensive approach along with an effective international presence on the ground. |
Единственный возможный способ прекратить нынешнюю трагедию и вернуться на путь мира заключается в применении всеобъемлющего подхода параллельно с обеспечением эффективного международного присутствия в регионе. |
The psychological and social approach is rather another way of looking at the transport related impacts. |
Подход к оценке воздействия в психологической и социальной плоскостях - это скорее еще один способ анализа воздействия транспорта. |
We have also observed that the cluster approach is a positive way to ensure an effective response to the many humanitarian emergencies confronting the world today. |
Мы также отмечаем, что тематический подход представляет собой позитивный способ обеспечения эффективного реагирования на многочисленные переживаемые сегодня в мире чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
The "Delivering as One" approach was the best means of improving delivery and was a key paradigm for the future. |
Подход «Единство действий» - это лучший способ для повышения эффективности работы и одна из ключевых моделей на будущую перспективу. |
While limiting the rapid increase in pay-as-you-go amounts that would be experienced if it remained the only funding mechanism, this approach would also provide a more accurate and transparent view of the true cost of service of active staff. |
Наряду с ограничением быстрого роста объема выплат при распределительной системе, который произошел бы, если бы этот способ оставался единственным механизмом финансирования, такой подход позволит также получить более точную и транспарентную картину действительной стоимости обслуживания ныне работающих сотрудников. |
The conference entitled "A Better Way to Protect All Children", held in India in 2012, saw the validation of the systems approach by a wide range of actors across the sector. |
Конференция на тему «Лучший способ защиты всех детей», состоявшаяся в Индии в 2012 году, подтвердила правомерность системного подход, применяемого целым рядом действующих лиц во всем секторе. |
Her delegation had made initial proposals that could pave the way to ensuring greater budgetary predictability and identifying a truly sustainable way to manage those costs, moving away from the variable approach adopted by the Assembly in recent decades. |
Делегация, которую представляет оратор, сделала первоначальные предложения, которые могли бы проложить путь к обеспечению большей прогнозируемости бюджета и найти действительно надежный способ регулирования этих расходов, чтобы отойти от непоследовательного подхода, используемого Ассамблеей в течение последних десятилетий. |
An approach based on the MDGs was the most pragmatic solution for achieving a sustainable debt level and the least costly way to honour the debt service. |
Подход, основанный на ЦРДТ, представляет собой наиболее прагматическое решение проблемы выхода на приемлемый уровень задолженности и наименее дорогостоящий способ выполнения обязательств по обслуживанию долга. |
Returning to classic social science as a solution, Bromley has embraced the anthropological approach put forward by thinkers like Fernando Ortiz as a way to account for ethnicity and language without being limited by them as a way for viewing the world. |
Возвращаясь к классической социальной науке в качестве решения, Bromley охватило антропологический подход как способ учета этнической принадлежности и языка, не ограничиваясь им как способом восприятия мира. |
Another teaching method is a bilingual approach by Div Yezh ("Two Languages") in the State schools, created in 1979. |
Другой способ увеличения числа носителей языка - программа «Div Yezh» («Два языка») в государственных школах, которая была запущена в 1979 году. |
Do you really think that this approach... is the best way to gain the trust of these boys? |
Вы действительно считаете, что такой подход лучший способ завоевать доверие этих мальчиков? |
A variant of this approach could allow the ad hoc committee, once established, to determine the manner and order in which it would tackle the various aspects of a ban. |
Один из вариантов такого подхода состоял бы в том, чтобы позволить Специальному комитету, по его учреждении, определить способ и порядок рассмотрения им различных аспектов запрещения. |
This approach is best promoted by involving stakeholders throughout the project cycle, beginning with the initial planning stage, so that the selection of strategies and specific measures will be suited to their needs. |
Наилучший способ внедрения этого подхода заключается в привлечении заинтересованных лиц на всем протяжении проектного цикла начиная с этапа первоначального планирования, с тем чтобы выбор стратегий и конкретных мер соответствовал их потребностям. |
The integrated programme approach was a successful modality for country-level evaluation, and lessons and recommendations should be accepted, followed up and implemented in order to improve the design, efficiency and effectiveness of UNIDO services. |
Подход на основе комплексных программ представляет собой эффективный способ проведения оценки на страновом уровне, и соответствующий опыт и рекомендации следует перенимать, использовать и осуществлять в целях улучшения разработки и повышения эффективности услуг ЮНИДО. |
Therefore, the open-ended multilateral approach adopted by the international financial institutes to address global imbalances is the most adequate way to reduce such imbalances and sustain economic growth. |
Поэтому открытый многосторонний подход, применяемый международными финансовыми институтами с целью ликвидации глобальных дисбалансов, представляет собой наиболее оптимальный способ уменьшения этих дисбалансов и обеспечения экономического роста. |
In that context, Malaysia views any such multilateral approach as a means of minimizing the investment costs required for any country to embark on nuclear power generation to help meet its future energy demand, while also guaranteeing supplies. |
В этом контексте Малайзия рассматривает любой подобный многосторонний подход как средство минимизации инвестиционных затрат, необходимых какой-либо отдельной стране, чтобы начать производство атомной энергии для удовлетворения своих будущих энергетических нужд, а также как способ гарантировать поставки. |
If so, the Commission may wish to consider whether the approach taken in preparing the sample digest, including the style of presentation and the level of detail, is appropriate. |
Если это будет сочтено целесообразным, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли надлежащим подход, который был использован при подготовке настоящего примерного краткого сборника, включая способ представления и уровень детализации. |
This initiative proceeded from the strong belief that the only way for reaching a just, complete and comprehensive settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan is an approach based on the full and unequivocal respect for the letter and spirit of international law. |
При выдвижении этой инициативы Азербайджан руководствовался твердой убежденностью в том, что единственный способ справедливого, полного и всеобъемлющего урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном основывается на полном и безоговорочном соблюдении буквы и духа международного права. |
The Secretariat should therefore approach the host Government with a view to finding the most effective way of ensuring the safety and security of UNLB premises, facilities and assets. |
В связи с этим Секретариат должен предложить правительству принимающей стороны определить наиболее эффективный способ обеспечения охраны и безопасности помещений, объектов и имущества |
The new system supported a security risk analysis approach, which is an entirely new way to capture, catalogue and measure threats, allowing for transparent, repeatable and measurable results across the United Nations security management system. |
В рамках новой системы поддерживается подход на основе анализа рисков в плане безопасности - совершенно новый способ выявления, классификации и оценки угроз, позволяющий достичь транспарентных, воспроизводимых и поддающихся измерению результатов по всей системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Scheme, which complemented the 7.6 billion dollar National Disability Agreement between the national and territorial Governments, took a lifetime approach, allowing beneficiaries to control when, where and how they received support depending on their changing needs. |
Система страхования, которая дополняет 7,6 млрд. долл. национального соглашения по вопросам инвалидности, заключенного между национальным и территориальными правительствами, использует подход пожизненного страхования, который позволяет бенефициарам контролировать время, место и способ получения поддержки в зависимости от изменения их нужд. |
More recently, Margaret Chan, the Director-General of the WHO has reaffirmed the primary health care approach as the most efficient and cost-effective way to organize a health system. |
В 2007 году Маргарет Чан, Генеральный директор ВОЗ, подтвердила подход к первичной медико-санитарной помощи как наиболее эффективный и экономически эффективный способ организации системы здравоохранения. |
Knuth further demonstrates a way of producing songs with O(N {\displaystyle {\sqrt {N}}}) complexity, an approach "further improved by a Scottish farmer named O. MacDonald". |
Далее Кнут демонстрирует способ построения песен со сложностью О(N {\displaystyle {\sqrt {N}}}), указывая, что этот подход «позже был улучшен шотландским фермером по имени С. Макдональд». |
First, the final expenditure approach consists of summing the final expenditures on goods and services (household and government final spending, business investment outlays, and net exports). |
Первый способ - метод конечных расходов - представляет собой суммирование совокупных конечных расходов на товары и услуги (конечные расходы домашних хозяйств и правительства, инвестиции коммерческих предприятий и чистый экспорт). |