The delegation of the United States would appreciate the Secretariat's assistance in issuing and circulating this report as an official document of the Conference on Disarmament. |
Делегация Соединенных Штатов будет признательна за содействие секретариата в издании и распространение этого доклада в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
The African Group would appreciate the support of all Member States in adopting the draft resolution without a vote at this session. |
Группа африканских государств была бы весьма признательна за поддержку всеми государствами принятия этого проекта резолюции без голосования и на нынешней сессии. |
She would appreciate further information on that issue, as well as an assessment of the quality of the jobs available to migrant and temporary workers. |
Она была бы признательна за получение дополнительной информации по этому вопросу, а также оценки качества работ, предоставляемых мигрантам и временным рабочим. |
She would appreciate more information about possible violence, including domestic violence, and racial discrimination against women in Saudi Arabia and the relationship between the two. |
Она была бы признательна за предоставление более подробной информации о возможных случаях насилия, включая насилие в семье, расовой дискриминации в отношении женщин в Саудовской Аравии и взаимоотношении между этими двумя явлениями. |
Paragraph 98 of the report referred to the development of a coordinated programme to combat hate crime and bias activity: she would appreciate further information on that issue. |
В пункте 98 доклада говорится о разработке комплексной программы борьбы с преступлениями на почве ненависти и предвзятостью, и в этой связи она была бы признательна за предоставление дополнительной информации по этому вопросу. |
She would appreciate more detail on the health needs of low-income families and the steps that had been taken to deal with inadequate housing, unemployment and poverty. |
Оратор была бы признательна за более подробную информацию о медицинских нуждах семей с низкими доходами и о том, какие приняты меры для решения жилищной проблемы, а также проблем безработицы и нищеты. |
She would also appreciate an indication of the nature of the decisions contested, as well as statistics for 2004. |
Она была бы также признательна за указание характера оспариваемых решений, а также за предоставление статистических данных за 2004 год. |
She would also appreciate details on the practical implication of the provision of the Labour Act of 1975 granting new mothers daily one-hour breaks to enable them to nurse their children. |
Она была бы также признательна за более подробные сведения о практических последствиях положения закона о труде 1975 года, в котором новым матерям предоставлено право на ежедневные часовые перерывы, с тем чтобы они могли ухаживать за своими детьми. |
She would appreciate clarification of whether the move was expected to remain budget-neutral after the biennium 1998-1999. |
Она была бы признательна за разъяснение того, не скажется ли ожидаемый перевод на бюджете после завершения двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
She would appreciate statistics on men and women employed in the informal sector and wished to know how the Government defined a part-time worker. |
Она была бы признательна за статистику в отношении мужчин и женщин, занятых в неформальном секторе и хотела бы выяснить, каким образом правительство определяет трудящихся, работающих неполный рабочий день. |
The Group would appreciate clarification of those issues, including those raised in section III of resolution 60/255, in informal consultations, in order to facilitate a speedy solution. |
Группа была бы признательна за разъяснение этих вопросов, в том числе тех, которые поставлены в разделе III резолюции 60/255, в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы содействовать оперативной выработке решения. |
She would appreciate further details on insurance schemes for elderly women and the outpatient or residential care offered to them under the Exceptional Medical Expenses Act. |
Она будет признательна за дальнейшие подробности о системах страхования для пожилых женщин и амбулаторном уходе или оказании им помощи по месту жительства, которые предлагаются по закону о непредвиденных медицинских расходах. |
She would appreciate clarification of that question and of the specific manner in which those rights could be enforced, particularly in the private sector. |
Она была бы признательна за представление пояснений по данному вопросу и о том, как конкретно можно обеспечивать соблюдение этих прав, особенно в частном секторе. |
She would also appreciate details on government measures to deal with unemployment in the context of a growing population which increasingly included highly educated women. |
Кроме того, она была бы признательна за подробные сведения о принимаемых правительством мерах по борьбе с безработицей в контексте роста населения, которое включает в себя все большее число высокообразованных женщин. |
She would also appreciate any information on specific measures taken to encourage girls who interrupted their studies as a result of early marriage or pregnancy to resume such studies. |
Она также будет признательна за предоставление любой информации о принятии конкретных мер, направленных на поощрение девочек, прервавших свое обучение в результате раннего брака или беременности, вновь начать посещать школу. |
She wondered whether the Government intended to abolish them and would appreciate any information as to the time frame for doing so. |
Она хотела бы знать, намерено ли правительство отменить их, и была бы признательна за предоставление любой информации согласно соответствующему графику. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING said that she would appreciate further details on the projected legal reform to integrate customary and statutory law on domestic relations. |
Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ говорит, что была бы признательна за представление более подробной информации о планируемой правовой реформе, направленной на интеграцию норм обычного и статутного права, регулирующих сферу семейных отношений. |
The draft resolution had no programme budget implications and his delegation would appreciate a more comprehensive report from the Secretary-General on the item at the fifty-third session. |
Проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам, и его делегация будет признательна за представление Генеральным секретарем более всеобъемлющего доклада по данному пункту на пятьдесят третьей сессии. |
She would also appreciate an explanation of the State party's intentions with regard to its reservation to article 20. |
Она была бы также признательна за получение от государства-участника разъяснения относительно его намерений в отношении его оговорки к статье 20. |
She would also appreciate more information about gender-responsive indicators, in particular those drawn up by the Social Development Agency. |
Она также будет признательна за предоставление дополнительной информации о целевых показателях, подготовленных с учетом гендерной проблематики, в частности, о тех показателях, которые были разработаны Агентством социального развития. |
She would appreciate clarification of the purpose of the suggestion in paragraph 79 that the compensation packages given by other Kenya-based multinational and international organizations should be analysed. |
Она была бы признательна за получение разъяснения о цели содержащегося в пункте 79 предложения о том, что необходимо проанализировать пакеты вознаграждения, предоставляемые другими базирующимися в Кении многонациональными и международными организациями. |
Concerning prisons, she would appreciate additional information on the number of prisoners, the percentage not yet tried, and whether individuals could be held as suspects. |
В вопросе о тюрьмах она была бы признательна за предоставление дополнительной информации о численности заключенных, о том, сколько из них ожидают суда, и можно ли содержать под стражей подозреваемых лиц. |
If possible, she would appreciate statistics on the percentage of women working either in the informal sector or on a part-time basis. |
Оратор была бы признательна за предоставление, если возможно, статистики, отражающей процент женщин, занятых в неформальном секторе, либо работающих неполный день. |
Ms. Saiga said that she would appreciate more information about the legal advice centres referred to in the combined initial, second and third periodic reports. |
Г-жа Сайга говорит, что она была бы признательна за получение более подробной информации о центрах юридических консультаций, о которых говорится в сводных первоначальном, втором и третьем периодических докладах. |
She would appreciate an update on the plan's progress and wished to know whether Malta was planning any related special measures, as defined in its Constitution. |
Она была бы признательна за получение обновленной информации о разработке этого плана и хотела бы знать, планирует ли Мальта какие-либо соответствующие специальные меры, как это определено в ее Конституции. |