The principles of equitable geographical distribution and gender balance shall be reflected in appointments to senior positions, including heads of programmes, funds and other United Nations bodies. |
Принципы справедливого географического представительства и баланса между числом мужчин и женщин должны отражаться в назначениях на старшие должности, в том числе на должности руководителей программ, фондов и других органов Организации Объединенных Наций. |
The Board suggested that, in future appointments, the Secretary-General should continue to give due regard to the principle of geographic representation, and that an additional effort at gender balance was necessary. |
Совет отметил, что при будущих назначениях Генеральному секретарю следует и далее надлежащим образом учитывать принцип географического представительства и что необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения гендерного баланса. |
Staff rule 104.15 regulates the procedure to be followed for appointments by competitive examination; national competitive recruitment examinations are administered only to nationals of countries which are unrepresented, under-represented or below their mid-point range. |
Правило о персонале 104.15 регулирует процедуру, подлежащую соблюдению при назначениях на основе конкурсных экзаменов; национальные конкурсные экзамены в целях набора проводятся только для граждан тех стран, которые не представлены, недопредставлены или имеют показатель представленности ниже медианы диапазона их квоты. |
The issue of appointments to 84 assistant ministerial positions, which were not allocated under the Agreement, has continued to be the source of tension between some leaders of the armed factions and Chairman Bryant. |
Вопрос о назначениях на 84 должности помощников министров, которые не были распределены в соответствии с Соглашением, продолжает вызывать напряженность между некоторыми лидерами вооруженных группировок и председателем Брайантом. |
The EOSG should set-up and maintain a dedicated website, which should be updated at least monthly to convey specific information on senior appointments of USGs and ASGs to Member States and potential candidates. |
АКГС должна создать и содержать специализированный веб-сайт, обновляемый не реже одного раза в месяц, для доведения до сведения государств-членов и потенциальных кандидатов конкретной информации о назначениях старших должностных лиц уровней ЗГС и ПГС. |
The General Assembly should direct the Executive Office of the Secretary-General to set-up and maintain on a monthly basis a dedicated website which will convey specific information on senior appointments to Member States and potential candidates as described in paragraph 88 of this report. |
Генеральная Ассамблея должна поручить Административной канцелярии Генерального секретаря создать и ежемесячно обновлять специализированный веб-сайт для доведения до сведения государств-членов и потенциальных кандидатов конкретной информации о назначениях старших должностных лиц, о которой говорится в пункте 88 настоящего доклада. |
The delays in these appointments have already had a negative impact on the functioning of the Agency, particularly as a number of decisions prepared by it have been put on hold by the Council of Ministers. |
Задержки в этих назначениях уже оказывают отрицательное воздействие на деятельность Агентства, особенно с учетом того, что Совет министров отложил рассмотрение ряда подготовленных им решений. |
Given the Ministry's involvement in such appointments, she wondered how fairness could be ensured, especially in criminal cases, and whether the Government intended to amend the law to bring it in line with international law. |
Учитывая участие Министерства в таких назначениях, оратор интересуется, каким образом обеспечивается беспристрастность, в частности, в уголовных делах и намерено ли правительство внести поправку в этот закон, с тем чтобы привести его в соответствие с международным правом. |
Between 1998 and 2003, almost no progress had been made in the rate of representation of women in appointments of one year or more at the professional and higher levels. |
В период с 1998 по 2003 год не было достигнуто практически никакого прогресса в плане представленности женщин при назначениях на один год или более на уровне категории специалистов и выше. |
The first issue, quality in appointments, falls within the province of the Commission and I am at the disposal of the Commission for appropriate consultations. |
Первый вопрос, а именно обеспечение качества при назначениях на должность, входит в компетенцию Комиссии, и я нахожусь в ее распоряжении для надлежащих консультаций. |
His delegation was therefore pleased that attention was being paid to enhancing accountability by more clearly defining authority and responsibility and by introducing mechanisms to monitor and review the decision-making process with respect to appointments. |
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает ведущуюся работу по усилению подотчетности за счет более четкого определения сфер компетенции и ответственности и ввода в действие механизмов для контроля и обзора процесса принятия решений о кадровых назначениях. |
The Committee notes that ICSC is expected to continue its discussions on the issue of appointments of limited duration based on the experience obtained up to now with both pilot projects at its summer session in 2000. |
Комитет отмечает, что КМГС рассчитывает продолжить на своей летней сессии 2000 года обсуждение вопроса о назначениях на ограниченный срок на основе накопленного на сегодняшний день опыта в деле реализации обоих этих экспериментальных проектов. |
In reviewing the matter of appointments of limited duration, ICSC recognized the need for a tool to assist the Organization in meeting the unique operational requirements prevailing at that time and supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. |
Рассматривая вопрос о назначениях на ограниченный срок, КМГС признала, что Организации необходим инструмент, который помогал бы ей удовлетворять возникшие в то время особые оперативные потребности, и поддержала идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала. |
Recognizing the responsibilities of good employers to provide adequate social security coverage and ensure a reasonable correlation between the conditions of service of other groups of staff, the Secretariat gradually introduced changes to the compensation package for appointments of limited duration. |
Сознавая свою обязанность как хорошего работодателя предоставить достаточное социальное обеспечение и обеспечить разумную привязку к условиям службы других групп сотрудников, Секретариат постепенно вносил изменения в пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок. |
At the insistence of Member States for transparency and competitiveness in recruitment of all staff for field missions, the same recruitment procedures are now applied to both limited duration and fixed-term appointments. |
После все более настойчивых призывов государств-членов обеспечить транспарентный и конкурсный набор всех сотрудников в полевых миссиях для набора на ограниченный срок стали применяться те же процедуры, что и при назначениях на срочные контракты. |
The Federal Act on Appointment to Bodies calls for those involved in the appointments to seek equal representation of men and women within the federal level's sphere of influence and contains clear rules of procedure. |
Федеральный закон о назначениях в государственные органы предусматривает, что лица, занимающиеся назначениями, должны стараться обеспечивать равное представительство мужчин и женщин в рамках сферы влияния федерального правительства; он содержит четкие правила процедуры. |
In this connection, decisions on senior appointments have been difficult, particularly in regard to the further extension of civilian State administration, public enterprises, the diplomatic service and the specialized security services. |
В этой связи трудности вызывают решения о назначениях на старшие должности, особенно в том, что касается дальнейшего распространения гражданской государственной администрации, государственных предприятий, дипломатической службы и специализированных служб безопасности. |
Furthermore, the Secretary-General should biannually brief Permanent Representatives on the senior appointments made in the preceding six months and should share with them, either orally or in written form, the information from the interview panels' summary reports. |
Кроме того, Генеральному секретарю следует дважды в год информировать постоянных представителей о произведенных за последние шесть месяцев назначениях на руководящие должности, а также делиться с ними, будь то в устной или письменной форме, информацией из кратких отчетов о работе отборочных комиссий. |
In the latter case, the Court indicated that in 2003, the Attorney General had issued special guidelines obligating the implementation of the proper representation principle when making appointments in the Civil Service. |
В последнем случае суд указал, что в 2003 году Генеральный прокурор издал специальные директивы, обязывающие соблюдать принцип надлежащего представительства при назначениях на работу в системе гражданской службы. |
Great attention should be paid to the consequences of such a decision, particularly in terms of appointments to the civil service and other areas of public life where linguistic knowledge might be a requirement. |
Следует обратить особое внимание на возможные последствия такого решения, особенно при назначениях на должности для работы в учреждениях госслужбы и для других сфер общественной жизни, где знания языков могут считаться необходимым условием. |
The Public Movement "Multinational Georgia" (PMMG) noted that senior government posts tend to be occupied by ethnic Georgians, and there was a firm perception of ethnic discrimination in personnel appointments, especially in law enforcement agencies. |
Общественное движение "Многонациональная Грузия" (ОДМГ) отметило, что высшие государственные должности, как правило, занимают этнические грузины и что при кадровых назначениях, особенно в правоохранительных органах, имеет место этническая дискриминация. |
The report sets out in detail the number of applications received and appointments made by each of the Northern Ireland Departments, including an analysis of these figures by gender. |
В докладе приводятся подробные сведения о количестве поданных заявлений и назначениях, произведенных каждым из министерств Северной Ирландии, включая анализ данных с разбивкой по полу. |
B. The Agency's Management Committee shall propose the number of staff required for the Unit on the basis of work needs, define their duties and make the related appointments in a decision issued by the Governor of the Central Bank of Syria. |
В. Руководящий комитет Агентства внесет предложение о числе сотрудников Группы с учетом предусмотренного объема работы, определит их обязанности и объявит о соответствующих назначениях в решении, подписанном Управляющим Центрального банка Сирии. |
Such appointments were not affected by the same considerations as those that determined the outcome of elections; rather, they had to do with subjective decisions within the department concerned. |
На этих назначениях не сказываются те же соображения, которые определяют исход выборов; они скорее всего связаны с субъективными решениями, принимаемыми в рамках соответствующего департамента. |
In considering appointments that may arise as a result of the restructuring, OIOS should take into account the eligibility of current staff members to apply and be considered for the new positions. |
При рассмотрении вопроса о назначениях, которые могут потребоваться в результате изменения структуры, УСВН следует учитывать право нынешних сотрудников претендовать на эти новые должности. |