Table 7 shows that appointments of women at headquarters constituted 50.4 per cent (3,197) of all headquarters appointments and 38.8 per cent (1,997) of non-headquarters appointments. |
Из таблицы 7 видно, что доля женщин в назначениях в штаб-квартирах составляла 50,4 процента (3197) от всех назначений в штаб-квартирах и 38,8 процента (1997) в назначениях в периферийных местах службы. |
Overall, at both locations, entities were more likely to achieve parity in temporary appointments than in appointments of one year or more. |
В целом в штаб-квартирах и периферийных местах службы вероятность достижения организациями паритета при назначениях по временным контрактам была выше, чем по годичным и более длительным контрактам. |
UNICEF, in particular, was very close to gender balance in appointments and had a large enough total number of appointments for this to be noteworthy. |
В частности, ЮНИСЕФ был весьма близок к гендерному балансу в назначениях, а общее число назначений было достаточно большим для того, чтобы это заслуживало внимания. |
One such initiative was his Government's Federal Character Commission, which ensured that all appointments to federal positions reflected Nigeria's diversity and that local and state governments were involved in such appointments. |
Одной из таких инициатив является Федеральная аттестационная комиссия правительства Нигерии, которая обеспечивает, чтобы все назначения на должности на федеральном уровне отражали разнообразие населения Нигерии и чтобы в таких назначениях участвовали местные органы власти и органы власти штатов. |
Political influences have percolated down even to the appointments to D-2 level positions, which are overseen by the Senior Review Group, in part because members of the Senior Review Group are Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General whose own appointments are tainted by political interests. |
Политическое влияние просачивается даже при назначениях на должности уровня Д-2, которые контролируются Группой по рассмотрению кандидатур на руководящие должности, отчасти потому, что членами Группы являются помощники и заместители Генерального секретаря, чьи назначения были также окрашены политическими интересами. |
On 6 April, President Hadi issued a series of decrees that involved new appointments and the transfer of senior civilian and military personnel to new positions. |
6 апреля Президент Хади издал ряд декретов, в том числе о новых назначениях и переводе старшего гражданского и военного персонала на новые должности. |
Once the upcoming openings have been identified, the mandate and objectives of a particular post as they are outlined in the mandating General Assembly resolutions and/or other legislative instruments are examined, particularly for new appointments. |
Как только определяются открывающиеся вакансии, проводится анализ мандатов и целей данных должностей, определенных в резолюции и/или других директивных документах Генеральной Ассамблеи, на основании которых были учреждены эти должности, особенно если речь идет о новых назначениях. |
For the current reporting period, all 32 United Nations entities provided data for new appointments of female staff on all contract types (continuous/permanent, fixed-term and temporary). |
Все 32 организации системы Организации Объединенных Наций представили за нынешний отчетный период данные о новых назначениях женщин на должности по всем типам контрактов (непрерывным/постоянным, срочным и временным). |
As shown in 8 below, the majority of United Nations entities had either achieved or were close to achieving gender parity in new appointments when the data for the Professional and higher categories were aggregated. |
Как видно из таблицы 8 ниже, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций или достигли, или подошли близко к достижению гендерного паритета в новых назначениях в случае укрупнения данных о сотрудниках категории специалистов и выше. |
Conflicts of interest arising during proceedings, given the multiplicity of parties, would need to be addressed; ensuring independence in appointments to, the operation of, and appropriate standards of conduct within the entity likewise. |
Необходимо будет урегулировать коллизии интересов, возникающие в ходе разбирательства с учетом множественности сторон; обеспечить самостоятельность при назначениях, функционировании и соблюдении надлежащих стандартов поведения в рамках организации. |
107.132 Fully ensure gender equality in labour recruitment and appointments to political posts (Russian Federation); |
107.132 в полной мере гарантировать гендерное равенство при приеме на работу и назначениях на политические должности (Российская Федерация); |
The general view of the participants was that the decision on appointments should continue to lie with the Chairperson of the Commission in consultation with the regional groups and the High Commissioner. |
По общему мнению участников, решения о назначениях по-прежнему должны приниматься Председателем Комиссии в консультации с региональными группами и Верховным комиссаром. |
Cases in the Labour Court have included cases of wage discrimination, discrimination in appointments and gender discrimination in connection with pregnancy. |
Дела, рассмотренные в Суде по трудовым спорам, включали случаи дискриминации в оплате труда, дискриминации при назначениях и гендерной дискриминации в связи с беременностью. |
The author was not among those selected for appointment. Notice of the appointments decided by the Council was published in the Official Gazette of the Republic on 14 November 1997. |
Автор сообщения не был включен в число лиц, отобранных для назначения. 14 ноября 1997 года в Официальных ведомостях Республики было опубликовано извещение о назначениях в соответствии с решением Совета. |
For the same reasons, it would be preferable to deal with the question of appointments (item 17) as early as possible, for example, at the beginning of November. |
По тем же самым причинам было бы предпочтительно решить вопрос о назначениях (пункт 17) как можно раньше, например, в начале ноября. |
The question of appointments should be considered as early as possible and should not be deferred until the second half of the session. |
Что касается вопроса о назначениях, то он должен быть рассмотрен как можно быстрее; ждать второй половины сессии не имеет смысла. |
She had no objection to Committee members offering to help with the monitoring activity, but she was against making changes to the current year's appointments. |
Она не возражает против того, чтобы члены Комитета помогали в проведении наблюдения, однако она против внесения каких-либо изменений в назначениях на текущий год. |
A detailed analysis of the objectives followed by the Organization over the years on the question of career vs. non-career appointments is set out in the annex to the present report. |
В приложении к настоящему докладу содержится подробный анализ целей, которые преследовала Организация в течение прошедших лет в связи с вопросом о карьерных и некарьерных назначениях. |
Article 7. In some countries, such as India and Pakistan, it is obligatory to publish the appointments in the official gazettes for public knowledge. |
В некоторых странах, например в Индии и Пакистане, сообщения о таких назначениях должны обязательно публиковаться в правительственном вестнике для ознакомления общественности. |
The second sentence of clause (1) of section 4 stipulated that while making appointments priority shall be given to the Nepalese citizens. |
Во втором предложении пункта (1) статьи 4 говорилось о том, что при назначениях на должность предпочтение следует отдавать гражданам Непала. |
The web page will be updated as necessary to convey specific information on senior appointments at the level of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General. |
Эта веб-страница будет по мере необходимости обновляться и содержать конкретную информацию о назначениях на старшие должности - на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря. |
The overall appointments of women on contracts of one year or more registered at 42.1 per cent, the same as in the previous reporting period. |
Зарегистрированная общая доля женщин в назначениях по годичным и более длительным контрактам составила 42,1 процента, как и в предыдущий отчетный период. |
Thirdly, appointments within the Rwandan civil service will take cognizance of past discrimination against women in Rwandan society and will aim to promote appropriately qualified women at all levels of the public sector. |
В-третьих, решения о кадровых назначениях в рамках руандийской государственной службы должны приниматься с учетом имевшей место в прошлом в руандийском обществе дискриминации в отношении женщин и должны быть направлены на обеспечение продвижения по службе отвечающих требованиям женщин на всех уровнях государственного сектора. |
It was very important that the appointments should be made by consensus so as to enable the President of the General Assembly to appoint the new members without a vote. |
Очень важно, чтобы вопрос об этих назначениях решался на основе консенсуса, с тем чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи мог назначать новых членов Комитета без голосования. |
8 Indefinite appointments are not included because, in the Secretariat, they are given to staff in the General Service and related categories whose appointment is limited to service at an established mission. |
8 Данные о назначениях на неопределенный срок не включены, поскольку в Секретариате такие назначения предоставляются сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий, контракты которых ограничиваются службой в регулярных миссиях. |