Agreement between the United Nations and the International Seabed Authority Extending the competence of the United Nations Appeals Tribunal to the International Seabed Authority with respect to applications alleging non-compliance with the terms of appointment or contracts of employment of staff members of the International Seabed Authority |
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну о распространении компетенции Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций на Международный орган по морскому дну в отношении заявлений о несоблюдении условий назначения или контрактов сотрудников Международного органа по морскому дну |
The Education Act, R.S. 1995-1996, legislated the creation of the Council on Mi'kmaq Education and the appointment of a Mi'kmaq representative to each regional school board having a tuition agreement with a native band. |
Принятым в 1995-1996 годах Законом об образовании предусматривается создание совета по вопросам образования народа микмак и назначение представителей народа микмак во все региональные школьные комитеты, которые заключили с местными группами коренных народов соглашение о школьном обучении. |
McNair writes on this point 'Both States apparently regarded the existing Kutch Arbitration Agreement between them as continuing in force, taking action under it in connection with the appointment of arbitrators.' |
Макнайр писал в этой связи: «Оба государства, как представляется, рассматривали существующее арбитражное соглашение по Качу между ними как остающееся в силе, принимая в соответствии с ним меры по назначению третейских судей». |
The Ministry of Women and COIN have signed an agreement to assist women victims of trafficking and smuggling and women returnees. The agreement covers the appointment of specialized technical staff such as psychologists and lawyers. |
Министерство по делам женщин и Центр комплексной ориентации (КОИН) подписали соглашение о поддержке женщин жертв незаконной торговли и провоза и вернувшихся женщин мигрантов, в котором предусматривается выделение квалифицированных специалистов, как например, женщин психологов и юристов. |
[keywords: arbitrability, internationality, jurisdiction, arbitration agreement, courts, procedural default, validity, arbitrators - appointment of; commencement, request for arbitration, receipt] |
[ключевые слова: подсудность арбитражу, международный характер, подсудность, арбитражное соглашение, суды, невыполнение в срок процессуальных действий, юридическая сила; назначение арбитров; возбуждение арбитражного производства, требование о проведении арбитражного разбирательства, получение требования о проведении арбитражного разбирательства] |
[Keywords: appointment of arbitrators; arbitration agreement; appointment procedures; institutional arbitration] |
[Ключевые слова: назначение арбитров, арбитражное соглашение, порядок назначения, институциональный арбитраж] |
On 19 March 2002 an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. On 6 August the Director-General of the ILO announced the appointment of Ms. Hong-Trang Perret-Nguyen as ILO Liaison Officer in Myanmar. |
19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. 6 августа Генеральный директор МОТ объявил о назначении в качестве сотрудника связи МОТ в Мьянме г-жу Хонг-Транг Перет-Нгуен. |
In April 2011, an agreement was concluded between the Government and UGTT that provides for the incorporation of directly contracted workers into public administration and public businesses by the gradual appointment of agricultural workers and permanent appointment of casual, contract and temporary staff. |
В апреле 2011 года между правительством и ВСТР было достигнуто соглашение, которое предусматривает регистрацию рабочих, работающих по прямому контракту, в государственной администрации и на государственных предприятиях путем постепенного приема на работу сельскохозяйственных рабочих и приема на постоянную работу поденных, законтрактованных и временных работников. |
From the beginning, I did not want to be involved in the appointment of the ministers for defence and for security. |
Я являюсь членом совета, так же как и представители политических партий, подписавших это Соглашение. |
Uncertain of the intentions of the Soviet Union to the north, and unable to withstand the Japanese military presence to the south, Zhang reached an agreement with the Japanese and accepted an appointment as governor of Heilongjiang Province in the new Japanese-run state of Manchukuo. |
Опасаясь вторжения со стороны Советского Союза и будучи не в силах противостоять японцам, Чжан подписал соглашение с последними и был признан Японией как единственный легитимный губернатор Хэйлунцзяна в рамках планируемого к созданию государства Маньчжоу-го. |