Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначения

Примеры в контексте "Appoint - Назначения"

Примеры: Appoint - Назначения
The High Commissioner for Human Rights welcomed the President's signature of the newly adopted law and urged the Prime Minister to ensure an open and transparent process to appoint commissioners of the highest calibre and independence, whose leadership will be the key to this institution's success. Верховный комиссар по правам человека приветствовала подписание президентом нового принятого закона и настоятельно призвала премьер-министра обеспечить открытый и транспарентный процесс назначения в состав комиссии лиц самого высокого профессионального уровня и в наивысшей степени независимости, чье лидерство будет играть ключевую роль в обеспечении успешной деятельности этого учреждения.
There is an urgent need to appoint gender advisors in all the regional centres to further strengthen the UNDP Gender Team at headquarters and to address weaknesses at the country level. Налицо настоятельная необходимость назначения консультантов по гендерным вопросам во всех региональных центрах в целях дальнейшего укрепления Группы ПРООН по гендерным вопросам в штаб-квартире и рассмотрения недостатков на страновом уровне.
Please indicate the status of the amendment to the Aliens Act which reportedly prohibits the detention of unaccompanied minor aliens under 15 years of age and requires the Czech Republic Police to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age. Просьба сообщить о состоянии поправки к Закону об иностранцах, которая, как сообщается, запрещает помещать под стражу несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев моложе 15 лет и требует от полиции Чешской Республики назначения опекуна каждому несопровождаемому иностранцу в возрасте до 18 лет.
Following the adoption of the Criteria for the Appointment of Experts by the General Assembly, pursuant to paragraph 202 of resolution 66/231, Member States were requested to appoint individuals to the Pool of Experts of the Regular Process through the United Nations Regional Groups. С принятием критериев назначения экспертов Генеральной Ассамблеей во исполнение пункта 202 резолюции 66/231 государствам-членам было предложено произвести назначения в состав контингента экспертов регулярного процесса через региональные группы Организации Объединенных Наций.
On 22 May 2014, the Committee informed the Secretariat that after consultations, the Committee had agreed on three candidates and, in that connection, requested that the Secretary-General take the necessary measures to appoint three new experts to the group of experts. 22 мая 2014 года Комитет проинформировал Секретариат о том, что после консультаций Комитет согласовал три кандидатуры, и в этой связи он просил Генерального секретаря принять необходимые меры для назначения трех новых экспертов в состав группы экспертов.
The composition of the National Council of the Judiciary and the current procedure to select and appoint its members do not offer sufficient guarantees to enable this institution to adequately represent the interests of the judiciary and to protect its independence from other branches of power. Структура национального судебного совета и нынешняя процедура отбора и назначения его членов не предоставляют достаточных гарантий для того, чтобы это учреждение могло адекватно представлять интересы судебного корпуса и защищать его независимость от других ветвей власти.
While specific details regarding potential successors might be the subject of confidentiality, the existence of a procedure and a preparedness to appoint successors as necessary is not confidential, and should be the subject of disclosure. Хотя конкретные подробности, касающиеся потенциальных преемников, возможно, должны оставаться в тайне, существование процедуры назначения преемников и степень неподготовленности к этому в случае необходимости не являются конфиденциальными и должны раскрываться.
any future financial mechanism must provide the assured and continuous source of funding that is needed to appoint officials and staff, contract services, purchase equipment and support investigations, prosecutions and trials and do so expeditiously. любой будущий финансовый механизм должен обеспечивать непрерывное финансирование из надежного источника, необходимое для назначения должностных лиц и персонала, заключения контрактов на предоставление услуг, закупки оборудования и поддержки расследований, преследований и судебных процессов, причем делать это надо оперативно.
It encourages further steps within the United Nations Secretariat to appoint and promote women staff members in accordance with the Charter of the United Nations, and encourages other principal and subsidiary organs of the United Nations to guarantee the participation of women under conditions of equality. Она призывает принять дальнейшие меры в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций в вопросах назначения и продвижения по службе сотрудников-женщин в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и призывает другие главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций гарантировать участие женщин на условиях равенства.
In their responses, many non-governmental organizations expressed support for the steps that United Nations departments and agencies were taking to appoint one or several non-governmental organization liaison officers to facilitate access for non-governmental organizations to the United Nations. В своих ответах многие неправительственные организации заявили о поддержке мер, которые департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций принимают в целях назначения одного или нескольких сотрудников по связи с неправительственными организациями для облегчения доступа неправительственных организаций к Организации Объединенных Наций.
The Conference therefore asked the Bureau to communicate to the Executive Secretary of the ECE the importance that the Conference attaches to the professional competence of the Director and staff of the ECE Statistical Division, and to the process which is used to appoint them. С учетом этого Конференция поручила Бюро сообщить Исполнительному секретарю ЕЭК о той важности, которую Конференция придает профессиональной компетентности директора и сотрудников Отдела статистики ЕЭК и процессу их назначения.
As noted in my previous report, I have assigned a human rights officer to assist my Special Representative in carrying out this aspect of UNOMIL's mandate and I am taking steps to appoint two additional human rights officers for UNOMIL. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, я назначил сотрудника по правам человека для оказания помощи моему Специальному представителю в осуществлении этого аспекта мандата МНООНЛ и принимаю меры для назначения в МНООНЛ двух дополнительных сотрудников по правам человека.
Under this system, effective measures have been taken to appoint judicial investigators at the Ministry of Justice within the framework of a large-scale plan to recruit judicial investigators and improve their standard of competence through training courses organized by the Judicial Academy. В этой связи приняты эффективные меры для назначения судебных следователей при министерстве юстиции, которые осуществляются в рамках широкомасштабного плана найма на работу судебных следователей и повышения их уровня компетентности с помощью учебных курсов, проводимых Судебной академией.
4.5 With regard to the author's representation at the preliminary hearing, the State party submits that it is its responsibility to appoint competent counsel, but denies any responsibility for the way counsel conducts the defence. 4.5 Что касается представительства автора на предварительных слушаниях, государство-участник признает за собой ответственность в отношении назначения компетентного защитника, но снимает с себя всякую ответственность за то, каким образом адвокат осуществлял защиту своего клиента.
The President noted that the Interim Constitution designated him as the protector, patron and Supreme Commander of the Nepal Army and that steps taken by the Government to dismiss the Army chief and appoint a new chief had been constitutionally and procedurally incomplete. Президент отметил, что временная конституция назначила его гарантом, главой и верховным главнокомандующим непальской армии и что шаги, предпринятые правительством с целью отставки командующего армией и назначения нового командующего, являются незавершенными в плане конституции и процедуры.
At the date of this note, the Secretariat has already asked member States to appoint or reappoint their national correspondents: the new appointments would be effective as at the first day of the forty-fifth Commission session, i.e. 25 June 2012. На дату составления настоящей записки Секретариат уже обратился к государствам-членам с просьбой назначить или повторно назначить своих национальных корреспондентов: новые назначения вступят в силу в первый день сорок пятой сессии Комиссии, т.е. 25 июня 2012 года.
The purpose of the statutory criteria for appointment is to guarantee consistent performance standards for persons holding such posts, not to establish the employer's obligation to appoint anyone who meets the criteria. Цель официально установленных критериев для назначения состоит не в том, чтобы установить обязанность работодателя нанимать любого, кто соответствует этим критериям, а в том, чтобы гарантировать неизменные стандарты эффективности для лиц, занимающих такие должности.
Should it be decided to appoint a new assistant secretary-general in the Department of Peacekeeping Operations, as proposed in the Panel's report, strong consideration should be given to appointing a woman to one of the three assistant secretary-general posts in the Department. Если будет принято решение назначить нового помощника Генерального секретаря в Департаменте операций по поддержанию мира, как это предлагается в Докладе группы экспертов, необходимо серьезным образом рассмотреть возможность назначения женщины на один из трех постов заместителя Генерального секретаря в этом Департаменте.
If there had been such a request by the plaintiff, the time for appointing an arbitrator under MAL 11 (3)(a) would have expired and the plaintiff would be able to ask the Court to appoint an arbitrator on behalf of the defendant. Если от истца поступила такая просьба, то время для назначения арбитра согласно статье 11 (3) (а) ТЗА уже истекло и истец был вправе обратиться в суд с просьбой назначить арбитра от лица ответчика.
With respect to the appointment of an auditor, the Council, in accordance with the recommendation of the Finance Committee, decided to recommend to the Assembly to appoint Deloitte and Touche as auditor of the Authority for the period 2003 and 2004. Что касается назначения ревизора, то Совет в соответствии с рекомендацией Финансового комитета постановил рекомендовать Ассамблее назначить в качестве ревизора Органа на 2003 и 2004 годы «Делойт энд Туш».
The Supreme Council of Magistracy is an institution to oversee judges and prosecutors in the Kingdom of Cambodia and has the duty to propose to appoint, transfer, and impose disciplinary sanctions, and to promote judges and prosecutors. Высший совет мировых судей является независимым институтом, осуществляющим надзор за деятельностью судей и прокуроров Королевства Камбоджа; в его обязанности входит предлагать назначения, перемещения и повышение по службе судей и прокуроров, а также наложение на них дисциплинарных санкций.
(c) Undertake all necessary measures to establish juvenile courts and appoint trained juvenile judges in all regions of the State party; с) принять все необходимые меры для создания судов по делам несовершеннолетних и назначения квалифицированных судей по делам несовершеннолетних во всех регионах государства-участника;
In consultation with the Office of Legal Affairs, the Procurement Service is developing terms of reference for the senior committee and is currently in consultation with the Ethics Office and other relevant services in order to appoint independent representatives to discharge the functions of the committee. В консультации с Управлением по правовым вопросам Служба закупок составляет круг ведения старшего комитета и в настоящее время ведет консультации с Бюро по вопросам этики и другими соответствующими службами в целях назначения независимых представителей для выполнения функций комитета.
Ms. Begum asked whether the Government had any strategy for achieving the Beijing target of 30 per cent of decision-making positions filled by women, whether it had taken measures to appoint women to high-level positions and whether women occupied posts in rural areas. Г-жа Бегум спрашивает, имеется ли у правительства какая-либо стратегия для достижения утвержденного на Пекинской конференции целевого показателя обеспечения доступа женщин к 30 процентам руководящих должностей, принимает ли оно меры для назначения женщин на высокие должности и занимают ли женщины какие-либо должности в сельских районах.
(b) To be given the necessary time and means to prepare his defence, to appoint a defence attorney of his own choosing and to communicate with that attorney, in accordance with articles 244 and 281 of this Act; Ь) предоставление времени и необходимых средств для подготовки защиты, назначения защитника по своему выбору и возможности сноситься с защитником в соответствии со статьями 244 и 281 Уголовно-процессуального кодекса;