An additional point which is of importance to Malaysia is the need to appoint special rapporteurs who are objective, impartial, and have the necessary qualities of professional expertise, experience and integrity. |
Дополнительный момент, который имеет важное значение для Малайзии, заключается в необходимости назначения специальных докладчиков, которые являются объективными, беспристрастными, а также располагают необходимыми качествами, такими, как профессиональные знания, опыт и честность. |
She also commended the secretariat on its approach to programme implementation in this area through flexible delivery modalities, mobilization of support from substantive divisions, the serious steps taken to appoint a Coordinator for the programme, and the growing inter-agency cooperation. |
Она выразила также признательность секретариату за его подход к осуществлению программ в этой области, в основе которого лежат гибкие механизмы оказания помощи, мобилизация поддержки со стороны ведущих профильных отделов, серьезные шаги, предпринятые для назначения Координатора программы, и расширение межучрежденческого сотрудничества. |
We also urge the Council to draw the Secretary-General's attention to the need to appoint more women at the decision-making level, including as his special representatives. |
Мы также настоятельно призываем Совет обратить внимание Генерального секретаря на необходимость назначения большего числа женщин на посты на уровне принятия решений, включая его специальных представителей. |
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. |
Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника. |
The burden would then be on the Secretariat to assess the potential impact of sanctions, monitor their effect, prepare explanatory materials or appoint a special representative whenever sanctions might be applied. |
После этого бремя проведения оценки потенциального воздействия санкций, контроля за их последствиями, подготовки разъяснительных материалов и назначения Специального представителя в тех случаях, когда могут применяться санкции, ляжет на Секретариат. |
With the approval of Member States, the Secretary-General should initiate a programme to appoint 30 to 40 constituency engagement specialists in offices of resident coordinators to help the United Nations and the wider system enhance engagement with a diversity of constituencies. |
Генеральному секретарю с согласия государств-членов следует инициировать программу назначения 30 - 40 специалистов по вопросам участия субъектов в состав канцелярий координаторов-резидентов для оказания Организации Объединенных Наций и системе в более широком плане помощи в активизации взаимодействия с различными субъектами сотрудничества. |
The opportunity should also be taken to use the system of presidential quotas to appoint women directly to senior posts in higher education, the judiciary, the police force and the diplomatic service. |
Необходимо также использовать возможность задействовать систему президентских квот в целях непосредственного назначения женщин на старшие руководящие должности в системе высшего образования, судопроизводства, полиции и дипломатической службы. |
In that regard, the Secretary-General's intention of setting concrete targets to appoint women as his special representatives and special envoys, with a view to gender parity by 2015, is praiseworthy. |
В этой связи высокой оценки заслуживает намерение Генерального секретаря установить конкретные сроки для назначения женщин своими специальными представителями и посланниками в целях обеспечения гендерного равенства к 2015 году. |
If no agreement is reached as to the chairman, the President of the International Court of Justice may, at the request of either party, appoint the chairman. |
Если не будет достигнуто соглашения в отношении назначения председателя, по просьбе любой из сторон его может назначить Председатель Международного Суда. |
In addition to the appointment of the Special Envoy for the Great Lakes region, the African Union intends shortly to appoint professional staff in Nairobi, whose mandate will be to support the process and further enhance cooperation between the two organizations on a daily basis. |
Помимо назначения Специального посланника по району Великих озер Африканский союз намерен вскоре назначить также специальных сотрудников в Найроби, в задачу которых будет входить оказание поддержки этому процессу и дальнейшее укрепление сотрудничества между обеими организациями на повседневной основе. |
In seeking to put in place new modalities for the appointment of senior-level officials, the report must not distract from the fact that Member States appoint the Secretary-General as the Organization's Chief Administrative Officer. |
В поисках новых процедур назначения на руководящие должности в докладе не следовало забывать о том факте, что государства-члены назначают Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |
Concern was expressed that, as drafted, paragraph (2) appeared to permit the appointing authority, in case of failure to appoint arbitrators, to constitute the arbitral tribunal and revoke appointments already made. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя редакция пункта 2 разрешает, как представляется, компетентному органу в случае, когда стороны не смогли назначить арбитров, формировать третейский суд и отзывать ранее сделанные назначения. |
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said that in addition to appointing the award committee, as highlighted in paragraph 27, it was also important to appoint technical experts and advisers to host governments. |
Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что помимо назначения выдающего подряд комитета, как указывается в пункте 27, важно также назначить технических экспертов или консультантов для оказания помощи правительствам принимающих стран. |
Regarding the two ministerial appointments, President Gbagbo said that if FANCI and the Forces nouvelles could agree on nominations for these positions, he would not hesitate to appoint them. |
Касаясь назначения двух министров, президент Гбагбо заявил, что, если бы НВСКИ и новые силы смогли достичь договоренности в отношении кандидатур на эти должности, он бы незамедлительно их назначил. |
Pending the decision of the Commission on these disagreements, each party was to appoint two ad hoc field liaison officers and the parties made these appointments promptly. |
В ожидании решения Комиссии в отношении этих разногласий каждая сторона должна была назначить по два специальных полевых офицера по связи, и стороны оперативно провели такие назначения. |
He said that there was consensus among all participants to appoint Mr. José Valencia to serve as vice-chairperson of the seventh session of the working group and to direct discussions in the absence of the Chairperson-Rapporteur. |
Он заявил о наличии консенсуса среди всех участников в отношении назначения г-на Хосе Валенсия заместителем Председателя седьмой сессии рабочей группы для руководства дискуссиями в отсутствие Председателя-докладчика. |
Prior to my departure for New York, I was in contact with the President of the Republic and the political forces with a view to holding discussions to appoint ministers for defence and internal security. |
Перед моим отлетом в Нью-Йорк я встречался с президентом Республики, а также с политическими деятелями с целью обсуждения вопросов, касающихся назначения министров обороны и внутренней безопасности. |
Under both joint management options, it is possible to envisage the necessity to appoint task managers in each secretariat for key substantive areas of work such as policy development, capacity-building and technical assistance, possibly at the P-5 level and within available resources. |
При любом из этих двух вариантов совместного управления можно предвидеть необходимость назначения во все секретариаты координаторов, ответственных за ключевые основные области работы, такие как разработка политики, создание потенциала и техническая помощь, возможно, на уровне С-5 и в рамках имеющихся ресурсов. |
The beginning of their formal training will mark the launch of an urgently needed, systematic process to appoint and prepare personnel for important judicial functions. |
Начало их официальной подготовки станет первым этапом реализации насущно необходимого систематического процесса назначения и подготовки сотрудников для выполнения важных функций в судебной системе. |
Similar efforts are under way to appoint qualified District Governors throughout the country, with 38 District Governors selected last month based on merit. |
Схожие усилия по всей стране прилагаются и для назначения квалифицированных руководителей округов; на основе личных качеств в прошлом месяце были отобраны 38 руководителей округов. |
UNMIS suffered additional setbacks in the filling of other core leadership functions: following the departure of the Deputy Special Representative in April 2008, it took more than 18 months to appoint his replacement at the start of 2010. |
МООНВС столкнулась с дополнительными задержками в заполнении основных руководящих должностей: после ухода заместителя Специального представителя в апреле 2008 года потребовалось более 18 месяцев для назначения кандидата на эту должность в начале 2010 года. |
Coordination is also important in the elections that are held in parallel in both organs, such as the elections to appoint the members of the International Court of Justice. |
Координация также важна в ходе выборов, которые проводятся параллельно в обоих органах, например для назначения членов Международного Суда. |
Ms. Belmir said that the procedure used to appoint judges and to compose the High Council of Judges and Public Prosecutors, chaired by the Minister of Justice, cast doubt on the judiciary's independence from the executive. |
Г-жа Бельмир говорит, что с учетом процедуры назначения магистратов и состава Высшего совета магистратуры, который возглавляется Министром юстиции, целесообразно спросить, действительно ли судебная власть является независимой от исполнительной власти. |
The President of Kazakhstan is thus not entitled to appoint or dismiss judges except on the recommendation of the Higher Judicial Council, which is made up of representatives of all three branches of power. |
Таким образом, Президент Республики Казахстан не имеет право назначения и освобождения судей без рекомендации данного органа, в состав которого входят представители всех трех ветвей власти. |
Although the Assembly would appoint, by way of elections, from a list submitted by the Council that contained two or three nominees for each position, all the nominees would be experienced judges who had been transparently tested in a competition and assessed by experts. |
Хотя Ассамблея производила бы назначения путем проведения выборов из списка, представленного Советом и содержащего две или три кандидатуры на каждую должность, все кандидаты должны быть опытными судьями, которые прошли транспарентный конкурс и аттестацию экспертов. |