The Committee recommends that the Judicial Service Commission be directed to use its authority to appoint women as judges and magistrates. |
Комитет рекомендует дать указание Комиссии по судебной службе использовать свои полномочия для назначения женщин в качестве судей и магистратов. |
She urged the Government to take further measures to appoint more women to meaningful senior positions in public administration and the judiciary. |
Оратор настоятельно призывает правительство предпринять дальнейшие шаги для назначения большего числа женщин на значимые высшие должности в государственной администрации и судебных органах. |
In this regard, particular attention should be given to the mechanisms to appoint and to discipline judges. |
В этой связи особое внимание следует уделить механизмам назначения судей и применения по отношению к ним дисциплинарных взысканий. |
In order to achieve those goals, the Directorate must be delegated the authority to recruit and appoint security personnel irrespective of their location. |
Для достижения этих целей необходимо делегировать Директорату полномочия в отношении набора и назначения сотрудников по вопросам безопасности вне зависимости от того, где они находятся. |
Pursuant to Article 97, the General Assembly also requires the recommendation of the Security Council in order to appoint the Secretary-General. |
Согласно статье 97 для назначения Генерального секретаря Генеральной Ассамблее требуется также рекомендация Совета Безопасности. |
We welcome the consultation efforts undertaken to appoint a facilitator and identify a country to host the 2012 conference. |
Мы приветствуем усилия по проведению консультаций с целью назначения координатора и определения страны, которая примет у себя конференцию 2012 года. |
The independence of the Commission was guaranteed by the method used to appoint its members, its multidisciplinary composition and its financial autonomy. |
Независимость этой комиссии обеспечивается процессом назначения ее членов, ее многопрофильным составом и финансовой самостоятельностью. |
Article 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules (which provides for the arbitral tribunal to appoint its own independent experts) would be deleted. |
ЗЗ. Статья 29 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (которая предусматривает возможность назначения арбитражем своих собственных независимых экспертов) будет исключена. |
Similarly, the Inspectors observed that at some organizations, executive heads have the prerogative to select or appoint audit staff. |
Аналогичным образом Инспекторы отметили, что в некоторых организациях исполнительные главы имеют прерогативу в вопросах отбора или назначения сотрудников служб аудита. |
It established a Parliamentary Council with a workable process to appoint members to public commissions previously paralysed by a cumbersome constitutional mechanism. |
Поправка предусматривает создание парламентского совета с реально действующей процедурой назначения членов государственных комиссий, которые ранее были парализованы неповоротливым конституционным механизмом. |
It would be more useful to focus on reducing the time it took to appoint a candidate once the deadline for submission of applications had passed. |
Было бы полезнее сосредоточить внимание на сокращении периода времени, требуемого для назначения кандидата после окончания срока подачи заявлений. |
The Judicial Council has the mandate to appoint, promote, transfer and discipline judicial officers. |
Судебный совет располагает полномочиями в отношении назначения, продвижения, перевода и наложения дисциплинарных взысканий на работников судебной системы. |
Following the seminar, a contact group was created to lobby political parties to appoint more women to senior party and government positions. |
После этого семинара была создана контактная группа для лоббирования среди политических партий назначения женщин на другие руководящие партийные и государственные должности. |
President Yusuf has since initiated consultations with clan and political leaders to appoint a new Prime Minister. |
После этого президент Юсуф инициировал консультации с руководителями кланов и политическими руководителями с целью назначения нового премьер-министра. |
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. |
Государству-участнику следует обеспечить право назначения полностью независимого медика, желательно по выбору арестованного. |
The said reforms will also be looking at the possibility of establishing an independent committee to appoint judges. |
В ходе этих реформ будет также изучена возможность создания независимого комитета для назначения судей. |
As chief administrative officer, the Secretary-General should continue to recruit and appoint all United Nations staff. |
В качестве главного административного должностного лица Генеральный секретарь должен постоянно решать вопросы найма и назначения всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Cuba has been upholding the need to appoint an independent expert on this issue. |
Куба заявляла о необходимости назначения по этой теме независимого эксперта. |
The President came to brief the Working Group on the required amendment to appoint three judges. |
Он выступил в Рабочей группе с сообщением о поправке, которая требуется для назначения трех судей. |
The Superior Council of the Magistrature met to appoint judges at the proposal of the Minister of Justice. |
Высший совет магистратуры проводит заседания для назначения судей по представлению министра юстиции. |
His delegation also encouraged the Secretariat to continue to address the challenge of ensuring equitable geographical representation and seek to appoint women to higher positions within the Organization. |
Его делегация также призывает Секретариат продолжать заниматься вопросами обеспечения справедливой географической представленности и назначения женщин на руководящие должности в Организации. |
Steps are also being taken to appoint court liaison officers throughout the country to assist coordination between prosecutors and the courts. |
Предпринимаются шаги для назначения по всей стране сотрудников по связи с судами, которые должны содействовать координации между обвинителями и судами. |
The Board was informed that the Division had taken action to change this situation by conducting a competitive bidding process under United Nations procurement rules to appoint new advisers during 2009-2011. |
Комиссия была информирована о том, что Отдел предпринял меры по изменению этой ситуации, проведя процесс конкурентных торгов в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций в отношении закупок для назначения новых консультантов в течение 2009 - 2011 годов. |
The Special Representative urged the President and Parliament to work together to appoint and confirm a new Prime Minister in a timely manner. |
Специальный представитель настоятельно призвал президента и парламент провести совместную работу в целях своевременного назначения и утверждения нового премьер-министра. |
The failure to appoint a coordinator for the issue of the possible enlargement of the Conference membership. |
отсутствие назначения координатора, который занимался бы вопросом о возможном расширении членского состава Конференции. |