Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначения

Примеры в контексте "Appoint - Назначения"

Примеры: Appoint - Назначения
The Committee recommends that the Judicial Service Commission be directed to use its authority to appoint women as judges and magistrates. Комитет рекомендует дать указание Комиссии по судебной службе использовать свои полномочия для назначения женщин в качестве судей и магистратов.
She urged the Government to take further measures to appoint more women to meaningful senior positions in public administration and the judiciary. Оратор настоятельно призывает правительство предпринять дальнейшие шаги для назначения большего числа женщин на значимые высшие должности в государственной администрации и судебных органах.
In this regard, particular attention should be given to the mechanisms to appoint and to discipline judges. В этой связи особое внимание следует уделить механизмам назначения судей и применения по отношению к ним дисциплинарных взысканий.
In order to achieve those goals, the Directorate must be delegated the authority to recruit and appoint security personnel irrespective of their location. Для достижения этих целей необходимо делегировать Директорату полномочия в отношении набора и назначения сотрудников по вопросам безопасности вне зависимости от того, где они находятся.
Pursuant to Article 97, the General Assembly also requires the recommendation of the Security Council in order to appoint the Secretary-General. Согласно статье 97 для назначения Генерального секретаря Генеральной Ассамблее требуется также рекомендация Совета Безопасности.
We welcome the consultation efforts undertaken to appoint a facilitator and identify a country to host the 2012 conference. Мы приветствуем усилия по проведению консультаций с целью назначения координатора и определения страны, которая примет у себя конференцию 2012 года.
The independence of the Commission was guaranteed by the method used to appoint its members, its multidisciplinary composition and its financial autonomy. Независимость этой комиссии обеспечивается процессом назначения ее членов, ее многопрофильным составом и финансовой самостоятельностью.
Article 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules (which provides for the arbitral tribunal to appoint its own independent experts) would be deleted. ЗЗ. Статья 29 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (которая предусматривает возможность назначения арбитражем своих собственных независимых экспертов) будет исключена.
Similarly, the Inspectors observed that at some organizations, executive heads have the prerogative to select or appoint audit staff. Аналогичным образом Инспекторы отметили, что в некоторых организациях исполнительные главы имеют прерогативу в вопросах отбора или назначения сотрудников служб аудита.
It established a Parliamentary Council with a workable process to appoint members to public commissions previously paralysed by a cumbersome constitutional mechanism. Поправка предусматривает создание парламентского совета с реально действующей процедурой назначения членов государственных комиссий, которые ранее были парализованы неповоротливым конституционным механизмом.
It would be more useful to focus on reducing the time it took to appoint a candidate once the deadline for submission of applications had passed. Было бы полезнее сосредоточить внимание на сокращении периода времени, требуемого для назначения кандидата после окончания срока подачи заявлений.
The Judicial Council has the mandate to appoint, promote, transfer and discipline judicial officers. Судебный совет располагает полномочиями в отношении назначения, продвижения, перевода и наложения дисциплинарных взысканий на работников судебной системы.
Following the seminar, a contact group was created to lobby political parties to appoint more women to senior party and government positions. После этого семинара была создана контактная группа для лоббирования среди политических партий назначения женщин на другие руководящие партийные и государственные должности.
President Yusuf has since initiated consultations with clan and political leaders to appoint a new Prime Minister. После этого президент Юсуф инициировал консультации с руководителями кланов и политическими руководителями с целью назначения нового премьер-министра.
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. Государству-участнику следует обеспечить право назначения полностью независимого медика, желательно по выбору арестованного.
The said reforms will also be looking at the possibility of establishing an independent committee to appoint judges. В ходе этих реформ будет также изучена возможность создания независимого комитета для назначения судей.
As chief administrative officer, the Secretary-General should continue to recruit and appoint all United Nations staff. В качестве главного административного должностного лица Генеральный секретарь должен постоянно решать вопросы найма и назначения всех сотрудников Организации Объединенных Наций.
Cuba has been upholding the need to appoint an independent expert on this issue. Куба заявляла о необходимости назначения по этой теме независимого эксперта.
The President came to brief the Working Group on the required amendment to appoint three judges. Он выступил в Рабочей группе с сообщением о поправке, которая требуется для назначения трех судей.
The Superior Council of the Magistrature met to appoint judges at the proposal of the Minister of Justice. Высший совет магистратуры проводит заседания для назначения судей по представлению министра юстиции.
His delegation also encouraged the Secretariat to continue to address the challenge of ensuring equitable geographical representation and seek to appoint women to higher positions within the Organization. Его делегация также призывает Секретариат продолжать заниматься вопросами обеспечения справедливой географической представленности и назначения женщин на руководящие должности в Организации.
Steps are also being taken to appoint court liaison officers throughout the country to assist coordination between prosecutors and the courts. Предпринимаются шаги для назначения по всей стране сотрудников по связи с судами, которые должны содействовать координации между обвинителями и судами.
The Board was informed that the Division had taken action to change this situation by conducting a competitive bidding process under United Nations procurement rules to appoint new advisers during 2009-2011. Комиссия была информирована о том, что Отдел предпринял меры по изменению этой ситуации, проведя процесс конкурентных торгов в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций в отношении закупок для назначения новых консультантов в течение 2009 - 2011 годов.
The Special Representative urged the President and Parliament to work together to appoint and confirm a new Prime Minister in a timely manner. Специальный представитель настоятельно призвал президента и парламент провести совместную работу в целях своевременного назначения и утверждения нового премьер-министра.
The failure to appoint a coordinator for the issue of the possible enlargement of the Conference membership. отсутствие назначения координатора, который занимался бы вопросом о возможном расширении членского состава Конференции.