Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначения

Примеры в контексте "Appoint - Назначения"

Примеры: Appoint - Назначения
And can we also endorse the statement that has been made by the G. as understanding that this is the Presidential statement that should be read to appoint the Chairman of the Ad Hoc Committee on cut-off? И можем ли мы также поддержать заявление, которое было сделано Группой 21, при том понимании, что оно является заявлением Председателя, необходимым для назначения Председателя Специального комитета по прекращению производства расщепляющего материала?
2.2 In addition to his/her appointment authority as specified elsewhere in this Settlement, the ICR shall have the authority to appoint directly, or provide his consent for the appointment of certain positions as follows: 2.2 В дополнение к своим полномочиям на осуществление назначений, указанным в других частях настоящего Плана урегулирования, МГП будет иметь полномочия на то, чтобы непосредственно осуществлять назначения или давать свое согласие на назначение на следующие конкретные должности:
The Prime Minister has the power to appoint ministers. Премьер наделяется правом назначения министров.
Failure to appoint arbitrator or designate President Невозможность назначения арбитра или Председателя
The Director was happy that it had been possible to appoint Mr. Meza quickly so that there would not be a gap in secretariat services. Директор выразила удовлетворение по поводу столь оперативного назначения г-на Меца, что позволит обеспечить бесперебойное секретариатское обслуживание.
Constraints to women's increased participation in the civil service include need for enhanced political will among top-ranking government officers to appoint women to these positions. Более широкому участию женщин в государственной службе препятствует отсутствие достаточной политической воли среди высшего звена государственных чиновников для назначения женщин на высшие должности.
D-Company was reportedly not able to find a replacement for Shakeel's void in Tajikstan and took longer than expected to appoint a successor. Сообщается, что D-Company не смогла найти замену Чхоте Шакилу в его преступной деятельности в Таджикистане, и для назначения преемника потребовалось больше времени, чем ожидалось.
To ensure the most effective approach to achieving its goals, the organization should expedite the process to appoint a full-time director of the Special Unit. Для обеспечения наиболее эффективного выполнения задач, поставленных перед Специальной группой, организации следует ускорить процесс назначения сотрудника на должность ее директора, который будет работать полный рабочий день.
The Secretary-General proposes that temporary appointments be used to appoint staff for seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, for up to one year. Генеральный секретарь предлагает использовать временные контракты для назначения сотрудников для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей на срок до одного года.
Lodge of Antiquity No. and Royal Somerset House and Inverness Lodge No.IV, in England, are rare examples of lodges that appoint a Chancellor as one of their officers. Английская ложа Nº 4 Монаршего дома Сомерсетов и Инвернессов - редкий пример назначения канцлера одним из офицеров обычной ложи.
The Secretary-General should be encouraged to appoint a woman to the proposed new position of Deputy Secretary-General of the United Nations as a step in mainstreaming women in decision-making positions throughout the United Nations system. Генеральному секретарю следует рекомендовать назначить женщину на предлагаемый новый пост первого заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что будет шагом вперед в деле назначения женщин на должности, связанные с принятием решений, по всей системе Организации Объединенных Наций.
11(C)(1)(a)(I) arbitrators to appoint third arbitrator within 30 days of their appointment or appointment will be made by court or other authority 11(С)(1)(а)(I) арбитры назначают третьего арбитра в течение 30 дней с момента их назначения или же назначение производится судом или иным органом
The Office of the Capital Master Plan has solicited and received nominations for members of the advisory board from Member States, and is preparing to appoint the advisory board by the deadline requested by the General Assembly. Управление генерального плана капитального ремонта запросило у государств-членов представить свои кандидатуры для назначения в консультативный совет и в настоящее время рассматривает представленные кандидатуры, чтобы сформировать консультативный совет в сроки, установленные Генеральной Ассамблеей.
This act of deception caused UNMIK to appoint him to a level far in excess of his actual qualifications and the payment of salaries and emoluments far exceeding the amount to which he would have been entitled had he provided truthful information on his application Этот обман стал причиной его назначения МООНК на должность гораздо более высокого уровня, чем уровень его фактической квалификации, и выплаты ему окладов и пособий, намного превышающих ту сумму, на получение которой он имел бы право, если бы представил в своем заявлении правдивую информацию.
The competency of this body could range from conducting competitive examinations and interviews in order to appoint those who score highest to directly possessing the power to appoint nominees at its discretion. Компетенция этого органа может варьироваться от проведения конкурсных квалификационных экзаменов и назначения кандидатов, получивших наивысшие оценки, до прямых полномочий назначать кандидатов по своему усмотрению.
In order to strengthen the United Nations-African Union mediation, I am working with the Chairperson of the African Union to appoint a joint chief mediator as soon as possible to be based full time in the Sudan. Чтобы укрепить осуществляемое Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом посредничество, я совместно с председателем Африканского союза добиваюсь скорейшего назначения совместного главного посредника с местом пребывания в Судане.
When it was not possible to appoint a guardian immediately, a person of trust had to be made responsible for defending the minor's interests during the asylum procedure. В отсутствие возможности незамедлительного назначения опекуна или попечителя, доверенное лицо должно было осуществлять защиту интересов несовершеннолетнего лица в процессе прохождения процедуры предоставления убежища.
The large retirement bulge facing many organizations in the United Nations system over the next five or six years is seen by many as an opportunity to appoint more women to positions at the P-5 and D-1 levels. Значительное увеличение числа сотрудников, прекращающих службу, с которым столкнутся многие организации системы Организации Объединенных Наций в течение следующих пяти или шести лет, рассматривается многими как возможность назначения большего числа женщин на должности на уровнях С5 и Д1.
Not only did the Bill grant the Prime Minister broad powers to appoint and dismiss Commissioners, but it also included the Inspector-General of Police as a permanent SCC member. Согласно законопроекту, премьер-министр получал широкие полномочия в части назначения и снятия с должности членов НЖК, а генеральный инспектор полиции включался в её состав в качестве постоянного члена.
Interim measures should be taken to renew or appoint the assesseurs or conseillers to the Criminal Courts of Appeal until the Parliament adopts the new law under consideration. Следует принять временные меры для возобновления полномочий и назначения экспертов-консультантов в уголовные апелляционные суды до тех пор, пока парламент не утвердит находящийся сейчас на рассмотрении новый закон.
Had agreement been reached, it would have been within the Secretary-General's purview to appoint the current Special Adviser, to whom his delegation had no specific objection. Если бы единство мнений по этому вопросу было достигнуто, Генеральный секретарь имел бы полномочия для назначения данного Специального советника, против чего у его делегации нет конкретных возражений.
Unfortunately, the Government of Burundi did not make any request to its counterpart in the Democratic Republic of the Congo to appoint a magistrate for that commission. К сожалению, правительство Бурунди не обращалось с какими-либо просьбами к соответствующим должностным лицам в Демократической Республике Конго для назначения соответствующего судьи, который содействовал бы осуществлению этой комиссией своего мандата.
Under article 60 of Decree-Law No. 274 (2000), diplomatic and consular appointments are made provisionally if it is not possible to appoint officials who are members of that profession. Кроме того, в соответствии с положениями статьи 60 декрета-закона 274 от 2000 года, в случае невозможности назначения соответствующих служащих на карьерные должности дипломатической и консульской службы, осуществляются временные назначения на эти должности.
Ukraine's accumulated arrears and loss of the right to vote and to appoint representatives to the policy-making organs, and even its loss of representation in the Secretariat, had thus been due to circumstances beyond its control. Накопившаяся задолженность Украины и утрата права голоса и назначения представителей в директивные органы, а также нынешняя непредставленность в Секре-тариате произошли по причинам, выходящим за рамки контроля этой страны.
Despite the improvements in gender balance at the senior and entry levels, efforts still need to be made to appoint and retain women at the mid-level of the organization's career structure. Несмотря на улучшение положения дел в обеспечении гендерного баланса на должностях низшего и старшего руководящего звена, необходимо добиваться назначения и удержания женщин на должностях среднего звена кадровой структуры организации.