Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначения

Примеры в контексте "Appoint - Назначения"

Примеры: Appoint - Назначения
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
(c) He was not allowed to appoint a lawyer, to challenge the basis of the Commission's charges against him, or to present any evidence in his own defence prior to being sentenced. с) не имел возможности назначить адвоката, оспорить обвинения, предъявленные ему Комиссией, или представлять какие-либо доказательства в свою пользу до назначения ему приговора.
Inter alia, letters were sent to Mayors at the beginning of their respective terms with information about the provisions of the Equal Opportunities for Women and Men Act concerning the appointment of coordinators and inviting the Mayors to appoint them. В частности, мэрам в начале сроков их полномочий направлялись письма с информацией о положениях Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, касающихся назначения координаторов, и с предложением назначить их.
Should the Parties fail to appoint arbitrators or to agree on the appointment of the third arbitrator within the time period indicated, the necessary appointments shall be made by the Permanent Court of Arbitration. Если в указанные сроки стороны не назначают своего арбитра и не приходят к согласию в отношении назначения третьего арбитра, соответствующие назначения делает постоянный арбитражный суд.
With regard to the appointment of the board members in consultation with the staff, she wondered whether any thought had been given to a system in which management and staff would appoint equal numbers of members who would in turn appoint the remaining members. Что касается назначения членов совета в консультации с персоналом, то оратор интересуется, рассматривался ли вариант создания такой системы, при которой администрация и персонал назначали бы одинаковое количество членов, которые, в свою очередь, назначали бы оставшихся членов.
Mr. Sadouk said that his delegation was astonished by the procedure used to appoint the Special Adviser, for which the Secretariat had no legislative mandate, since the General Assembly had not approved the establishment of the post. Г-н Садук говорит, что его делегация удивлена порядком назначения Специального советника, учитывая, что Секретариат не обладает соответствующими директивными полномочиями, поскольку Генеральная Ассамблея не санкционировала утверждение этой должности.
If the Council were to appoint a spokesperson, one speaker observed, members would have to exercise discipline in talking to the press to ensure that the appointed spokesperson would in fact speak for the Council as a whole. Как отметил один из выступавших, в случае назначения Советом пресс-секретаря члены Совета должны проявлять дисциплинированность в общении с прессой для обеспечения того, чтобы назначенный пресс-секретарь реально выступал от имени Совета в целом.
Noting the efforts made to appoint judges for cases involving juveniles, the Committee is concerned at the weakness of juvenile justice facilities in the State party. Отмечая усилия, предпринимаемые для назначения судей по делам несовершеннолетних, Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостатков судебной системы по делам несовершеннолетних в государстве-участнике.
He agreed that the Committee should appoint a rapporteur on information since that would ensure continuity, facilitate contact with media and press agencies, and help to guarantee follow-up, and identify and overcome any shortcomings. Он согласен с идеей назначения Комитетом докладчика по вопросам информации, поскольку это позволило бы обеспечить преемственность, облегчать контакты со средствами массовой информации и информационными агентствами, гарантировать реализацию последующих мер и выявлять и преодолевать возможные недостатки.
The Tribunal considered that the Staff Regulations of the International Seabed Authority could provide for the President of the Tribunal, if so requested, to appoint a panel in order to constitute a tribunal to deal with such proceedings. Трибунал выразил мнение о том, что в положениях о персонале Международного органа по морскому дну можно было бы предусмотреть возможность назначения Председателем Трибунала, если к нему будет обращена соответствующая просьба, комиссии с целью сформирования арбитража для проведения таких разбирательств.
While that proposal received some support, it was noted that removal of the possibility to appoint a person would run contrary to existing practice, including that of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration who, in appropriate cases, appointed individuals as the appointing authority. Хотя это предложение получило определенную поддержку, было отмечено, что исключение возможности назначения какого-либо лица будет противоречить действующей практике, в том числе практике Генерального секретаря Постоянной палаты третейского суда, который в надлежащих случаях назначает физических лиц действовать в качестве компетентных органов.
a Vacancy announcements have been issued as of 2 July 1998 to appoint staff members in replacement of gratis personnel in the Department of Peacekeeping Operations. а 2 июля 1998 года были даны объявления о вакансиях в целях назначения сотрудников для замены безвозмездно предоставленного персонала в Департаменте операций по поддержанию мира.
Requests the Secretary-General to make special efforts to appoint to the relevant vacant posts in the Secretariat successful candidates from unrepresented and underrepresented Member States who have passed the national competitive examination; просит Генерального секретаря прилагать особые усилия для назначения на соответствующие вакантные должности в Секретариате кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены;
Further, given all the difficulties, it may be appropriate to consider other options, including that of the establishment by the Conference of Parties of a mechanism to appoint a Supervisory Authority consisting of States parties to the Convention, once the Convention enters into force. Кроме того, учитывая все трудности, возможно, следовало бы рассмотреть другие варианты, в том числе возможность создания Конференцией сторон механизма для назначения Контролирующего органа в составе Государств-участников Конвенции после ее вступления силу.
The Board noted that the average time taken to appoint a candidate, from the time the advertisement was placed to the approval of the Appointment and Promotion Board, was six months. Комиссия отметила, что среднее время для назначения кандидата, начиная с объявления о вакансии до его утверждения Советом по назначениям и повышению в должности, составляет шесть месяцев.
The Court held that the respondent's designation was late so that, under 1035 (4) ZPO, the right to appoint the arbitrator had been transferred to the Court. Суд постановил, что своего арбитра ответчик назначил слишком поздно, вследствие чего, согласно 1035 (4) ГПК, право назначения арбитра перешло к Суду.
They further stress the necessity to align ICT strategy and operation with business strategy, and therefore the need to appoint ICT managers at a level with sufficient access to the strategic decision-making process in an organization. Они также подчеркивают необходимость увязки стратегии и операций в сфере ИКТ с общеорганизационной стратегией и необходимостью в связи с этим назначения руководителей по вопросам ИКТ на уровне старшего звена, имеющего надлежащий доступ к процессу принятия стратегических решений в организации.
If the Secretary-General were inclined to appoint a panel of eminent persons, he should be entitled to expect that the Conference would be as responsive to the panel's findings as warrants this prolonged period without productivity. Если Генеральный секретарь склонится в пользу назначения группы видных деятелей, он вправе рассчитывать, что Конференция будет чутко реагировать на выводы этой группы, необходимость чего диктует такой затянувшийся период бесплодного существования.
Egypt was following closely the progress made towards the full implementation of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and reiterated the need to appoint a focal point in the Secretariat to follow up the implementation process. Египет внимательно отслеживает достигнутый прогресс в направлении полного осуществления Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предупреждению торговли людьми и вновь обращает внимание на необходимость назначения координатора в Секретариате для отслеживания процесса его осуществления.
He took it that the Committee wished to appoint Mr. Kenshiro Akimoto as a member of the Committee on Contributions for the period beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2003. Он исходит из того, что Комитет хотел бы назначить г-на Кенширо Акимото членом Комитета по взносам на период, начинающийся с даты назначения и истекающий 31 декабря 2003 года.
In consultation with the Council of State, the President may appoint individuals to a number of government positions, including the Commissioner for Human Rights and Administrative Justice and the Commissioner's deputies. В консультации с Государственным советом президент может производить назначения ряда государственных должностных лиц, включая Уполномоченного по правам человека и административной юстиции и заместителей Уполномоченного.
Pending the appointment of the Auditor by the Meeting of States Parties, it is proposed that the International Tribunal appoint a recognized firm of auditors to examine the financial statements of the International Tribunal for the year 2004. До назначения Ревизора Совещанием государств-участников предлагается, чтобы Международный трибунал назначил признанную аудиторскую фирму для проверки финансовых ведомостей Международного трибунала за 2004 год.
In the absence of other candidates, he took it that the Committee wished to appoint Mr. Wu Gang of China as a member of the Committee on Contributions for the period from the date of appointment to 31 December 2002. В отсутствие других кандидатур Председатель полагает, что Комитет одобряет назначение представителя Китая г-на У Гана в качестве члена Комитета по взносам на период с момента назначения до 31 декабря 2002 года.
It was suggested that the issue could be settled more simply by inserting the words "or reappoint" after the word "appoint" in paragraph (2) and deleting the reference to the confirmation of an appointment. Было также высказано мнение о том, что данная проблема может быть решена более простым образом путем включения слов "или вновь назначает" после слова "назначает" в пункте 2 и исключения ссылки на подтверждение назначения.
The French Court of Cassation has found that the principle of equality demands that the appointing authority appoint not only the arbitrator of parties that refuse to make a joint appointment, but also the arbitrator of the other party, if need be revoking the appointments already made. Французский кассационный суд заключил, что принцип равенства требует, чтобы компетентный орган назначал не только арбитра от сторон, отказавшихся сделать совместное назначение, но также и арбитра от противной стороны, причем в случае необходимости ранее сделанные назначения должны быть отозваны.