(a) Adequate consultation should be carried out to nominate, vet and appoint commissioners. |
а) Для выдвижения кандидатов, их рассмотрения и назначения членами комиссии должны быть проведены соответствующие консультации. |
The Subcommittee was informed that, allegedly, the procedure used to appoint the members of the Consultative Council has not been entirely transparent and inclusive. |
Комитет был проинформирован о том, что, среди прочего, процедура назначения членов Консультативного совета не была полностью транспарентной и инклюзивной. |
JS2 affirmed that the new Constitution gave power to the President to appoint the Ombudsman and the members of an Audit Court, contrary to the Paris principles. |
В СП2 утверждается, что новая Конституция наделяет Президента полномочиями для назначения народного защитника и членов счетной палаты, что противоречит Парижским принципам. |
For these reasons it is an important model that merits being taken into account in any future process to appoint judges and other authorities in broadly comparable circumstances. |
Поэтому эта успешная модель заслуживает того, чтобы ее учитывали в будущих процессах назначения судей и других представителей власти в сопоставимых ситуациях. |
Hence, the opportunities to appoint more women to high-ranking bodies are better since bodies are mostly occupied with managerial staff. |
По этой причине расширились возможности для назначения большего числа женщин в высокие руководящие органы, состоящие большей частью из руководящих сотрудников. |
In order for it to perform its tasks efficiently, the Secretary-General requested resources to appoint nine additional international civil servants to augment the present complement of the Office of the Special Representative. |
Для того чтобы она могла эффективно выполнять свои функции, Генеральный секретарь запросил ресурсы для назначения дополнительно девяти международных гражданских служащих в целях укрепления штатов Канцелярии Специального представителя. |
His case is pending a decision of the Supreme Court to appoint a new judge to handle the case. |
Его дело отложено по решению Верховного суда до назначения нового судьи по этому делу. |
Moreover, the legislature further gives the cadi the unqualified authority to accept or reject the decision and also appoint two other arbiters as a final resort. |
Кроме того, законодатели наделяют кади неограниченными полномочиями для принятия или отклонения решения и назначения двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения. |
Mr. GAKWANDI said that the Office was apparently considering whether to appoint somebody to participate in a consultative capacity in all meetings. |
Г-н ГАКВАНДИ говорит, что Бюро, как представляется, рассматривает целесообразность назначения своего представителя для участия во всех заседаниях Комитета с правом совещательного голоса. |
The Ministry has also made efforts to appoint women to its advisory bodies, which led to a figure of 27% being achieved in 2004. |
Министерство также предпринимает попытки для назначения женщин в состав своих консультативных органов, что способствовало достижению в 2004 году целевого показателя в 27 процентов. |
Over the next few years it will be up to the sports federations to use these instruments to appoint more women to executive and management positions. |
В ближайшие годы спортивные федерации смогут воспользоваться этими механизмами для назначения большего числа женщин на руководящие и административные должности. |
Greater emphasis must be placed on the need for the UN to appoint more women as Special Representatives of the Secretary-General (SRSG). |
Более сильный акцент следует делать на необходимость назначения Организацией Объединенных Наций большего числа женщин специальными представителями Генерального секретаря (СПГС). |
Namibia welcomed the efforts of the Department to appoint child protection advisers in several United Nations missions and encouraged it to continue efforts to that end. |
Намибия приветствует усилия ДОПМ в отношении назначения в отдельные миссии Организации Объединенных Наций советников по вопросам защиты детей и призывает продолжать усилия в этом направлении. |
It was also pointed out that often coherence depends on outside factors such as the procedure to appoint mandate-holders and the resources available to them. |
Также отмечалось, что согласованность действий зачастую зависит от внешних факторов, таких, как процедура назначения обладателей мандатов и доступные им средства. |
In that connection, his delegation urged the Department of Public Information to take the necessary steps to appoint a full-time director to head the Dhaka Information Centre. |
В этой связи делегация Бангладеш настоятельно просит Департамент общественной информации сделать все необходимое для назначения работающего полный рабочий день директора во главе информационного центра в Дакке. |
In connection with the recruitment of staff, the Advisory Committee was informed that the International Tribunal for Rwanda had full authority to appoint and promote local staff. |
В связи с вопросом о наборе персонала Консультативный комитет был информирован о том, что Международный трибунал по Руанде наделен всеми полномочиями в отношении назначения и повышения по службе сотрудников, набираемых на местной основе. |
In some projects it was found useful to require the project company to appoint an independent project manager, through whom all communications with the relevant governmental entity would be channelled. |
В некоторых проектах признано целесообразным требовать от проектной компании назначения независимого управляющего проектом, через которого будут поддерживаться все отношения с соответствующим государственным органом. |
It was suggested that paragraph 27 should include a reference to the role of independent advisers and the need to appoint them at the early stages of the project. |
Было предложено включить в пункт 27 ссылку на роль независимых консультантов и необходимость их назначения на ранних этапах осуществления проекта. |
Concerns have been expressed about the need to appoint judges from the region in proportion to their ethnic group's representation in the population. |
Выражалась озабоченность в связи с необходимостью назначения судей из района соразмерно доле их этнической группы в населении в целом. |
The Committee did not officially appoint country rapporteurs, but merely sought volunteers among its members to facilitate its consideration of the situation in certain countries. |
Комитет не производит официального назначения докладчиков по странам, а лишь ищет добровольцев среди его членов для облегчения рассмотрения им положения в определенных странах. |
Consultations held by my predecessor and myself indicate that there is agreement to appoint Ambassador Shannon of Canada as Chairman of the Committee'. |
Консультации, проведенные моим предшественником и мною, свидетельствуют о том, что имеется согласие относительно назначения посла Канады Шэннона Председателем этого Комитета . |
He has asked the question as to whether there is a consensus to appoint Ambassador Shannon of Canada as Chairman of the Ad Hoc Committee on cut-off. |
Он задал вопрос, имеется ли консенсус относительно назначения посла Канады Шэннона Председателем Специального комитета по прекращению производства. |
Several Government representatives stressed the need to appoint coordinators on indigenous affairs in the various specialized United Nations bodies to facilitate coherent planning of activities for the Decade. |
Ряд представителей правительств подчеркнули необходимость назначения координаторов по делам коренных народов в различных специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы облегчить процесс планирования мероприятий, связанных с проведением Десятилетия. |
Japan had taken measures to appoint more women to advisory positions, and had set an initial target of 10 per cent representation. |
В Японии предприняты шаги для назначения большего числа женщин на консультативные должности и установлен первоначальный целевой показатель представленности женщин - 10 процентов. |
They're meeting today to appoint a Caretaker in place of Paracelsus. |
Сегодня встреча по поводу назначения Хранителя, на место Парацельса. |