Mr. ACHA (Peru) said that, as part of its population policy, his Government was applying an integrated family-planning strategy and had approved an extraordinary budgetary provision for that purpose. |
Г-н АЧА (Перу) говорит, что в рамках своей демографической политики его правительство применяет комплексную стратегию планирования семьи, для реализации которой выделены весьма значительные бюджетные ассигнования. |
UN-Women is applying all IPSAS standards applicable to the Entity and the impact of those standards has been incorporated into the proposed revision to the financial regulations and rules. |
Структура «ООН-женщины» применяет все стандарты МСУГС, имеющие отношение к Структуре, и последствия применения этих стандартов учтены в предлагаемых финансовых положениях и правилах. |
Through its security action plan for 2013- 2015, UNHCR is embedding a culture of security within the organization and applying strategies that enable it to "stay and deliver," even in challenging environments. |
В рамках своего плана действий в этой сфере, рассчитанного на 2013-2015 годы, УВКБ внедряет культуру безопасности внутри организации и применяет стратегии, позволяющие его сотрудникам оставаться и действовать даже в рискованных ситуациях. |
April 1: The Latvian ministry of economics says that Russia is already applying low-level sanctions, including slowing down food stuffs at the border and limiting Latvian fishing rights in Russian waters-which has already cost Latvia some $300,000,000. |
1 апреля: Министерство экономики Латвии заявило, что Россия уже де-факто применяет санкции - ограничения в торговле продовольствием и рыболовстве в российских водах, которые уже стоили Латвии $300,000,000. |
Lastly, he asked whether, in requiring high-security visas for nationals of Guatemala and Ecuador, Mexico was not applying the same kind of policy to countries to its south as the United States of America was to Mexico. |
Наконец, он спрашивает, не применяет ли Мексика такую же политику в отношении стран к югу от нее, что и Соединенные Штаты Америки в отношении Мексики, когда она настаивает на выдаче гражданам Гватемалы и Эквадора виз с высокой степенью защиты. |
In its international relations, the Government of the Dominican Republic pursues policies which are in conformity with the norms and principles that underpin cooperation and exchange between therefore refrains from enacting and/or applying laws which breach those norms and principles. |
Правительство Доминиканской Республики поддерживает международные отношения с учетом норм и принципов, регулирующих отношения сотрудничества и взаимообменов между странами, и в силу этого не принимает и не применяет никаких законов, идущих вразрез с такими нормами и принципами. |
Special mention must be made of the Rapporteur of the Committee, who, as an alumnus of the programme, is already applying the skills acquired from such training only last year in the service of the Bureau and the Committee. |
Необходимо особо упомянуть о Докладчике Комитета, который как бывший стипендиат программы уже применяет навыки, полученные им в ходе такой подготовки, которую он проходил лишь в прошлом году, выполняя свои функции в составе Бюро и в Комитете. |
In that connection, her Government was developing and applying new rules in the area of criminal justice, including measures aimed at eliminating violence against women and at implementing the United Nations standard minimum rules for the treatment of prisoners and for non-custodial measures. |
В связи с этим правительство страны разрабатывает и применяет новые нормы в области уголовного правосудия, включая меры, направленные на искоренение насилия в отношении женщин и осуществление минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций обращения с заключенными и применения мер наказания, не связанных с лишением свободы. |
Of the pre-1995 RFMOs, five out of seven responded to the survey that they generally apply the Agreement, with one partially applying the Agreement and one not applying the Agreement. |
Пять из семи ответивших на опрос РРХО, которые были созданы до 1995 года, указали, что применяют Соглашение в целом, одна - что применяет его частично, а одна - не применяет совсем. |
This means that in case one is already applying GHS for "handling" purposes i.e. applying the EU Regulation 1272/2008/EC, there is a conflict between the classifications for handling and for transport of the same substance. |
Это означает, что в случае, если какой-либо перевозчик уже применяет СГС для целей обработки груза, т.е. применяет Регламент 1272/2008/ЕС, то возникает противоречие между классификацией для цели обработки и классификацией для цели перевозки одного и того же вещества. |
As mentioned above, the Government has been applying gender mainstreaming in different policy and programme areas in a progressive manner. |
Как отмечено выше, правительство все чаще применяет данный принцип в различных областях политики и программ. |
The other conventions would be applicable to the extent that China was already applying them, and up to 19 December 1999 Portugal would be applying the conventions in question, bearing in mind the reservations it had entered. |
Относительно других конвенций можно сказать, что они будут применяться, если их уже применяет Китай, а до 19 декабря 1999 года применение конвенций, с учетом сформулированных оговорок, будет осуществлять Португалия. |
Canada adopts a flexible approach to the application of the requirement of dual criminality, applying a conduct-based test under the Extradition Act and making no such requirement in relation to mutual legal assistance. |
Канада проявляет гибкий подход к применению требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, и согласно Закону о выдаче при оценке соблюдения данного требования исходит из характера самого деяния и в отношении предоставления взаимной правовой помощи данное требование не применяет. |