Poland ratified the (FAL) Convention and is applying its decisions (e.g. Section 1 point C on electronic exchange of information). |
Польша ратифицировала Конвенцию (ФАЛ) и применяет ее директивные положения (например, раздел 1, пункт С об электронном обмене информацией). |
With respect to its export policy, Germany is applying a "catch-all" approach requiring the control of non-listed but potentially sensitive items. |
В своей политике в области экспорта Германия применяет всеобъемлющий подход, требующий контролировать пусть и не включенные в списки, но потенциально чувствительные предметы. |
Is applying pressure on reflex points of feet (each corresponding to a specific part of the body) with the fingers and thumbs. |
Применяет давление на рефлекторные точки ног (каждая из которых соответствует определенной части тела) с пальцами и большими пальцами. |
In such cases, the Ministry of Foreign Affairs is competent and will have the task of establishing and applying appropriate and specific regulations to each individual case. |
Делами этих лиц занимается министерство иностранных дел, которое разрабатывает и применяет соответствующие нормы для каждого конкретного случая. |
In view of the growing case-load, the Committee has been applying new working methods to enable it to deal more expeditiously with communications under the Optional Protocol. |
Учитывая увеличивающийся объем работы, Комитет применяет новые методы работы, которые позволяют более оперативно рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
Cameroon ratified the Convention before the adoption of the Agreement, and signed and is applying the Agreement provisionally and intends to take the necessary steps for ratification. |
Камерун ратифицировал Конвенцию до принятия Соглашения, подписал и применяет Соглашение и намерен принять необходимые меры для ратификации. |
The authors had concluded that the United States Government was not applying the international human rights standards by which it judged other States. |
Авторы доклада сделали вывод о том, что правительство Соединенных Штатов не применяет международные стандарты в области прав человека, хотя и использует их для оценки других стран. |
The United Nations Office at Geneva is applying all relevant instructions in the procurement field, which are reflected in the newly issued Procurement Manual. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве применяет все соответствующие инструкции в области закупок, которые отражены в переизданном Руководстве по закупкам. |
It had honoured all its commitments to the World Trade Organization, in particular by applying the Code on Customs Valuation to 100 per cent of imported goods. |
Оно выполняет все свои обязательства по отношению ко Всемирной торговой организации, в частности применяет Кодекс оценки таможенной стоимости ко всем импортным товарам. |
In both cases, there is a lack of training by those applying the norms - judges, mayors and officials of the Constitutional Tribunal. |
В обоих случаях налицо проблема недостаточной подготовленности тех, кто применяет нормы: судей, мэров и должностных лиц Конституционного суда. |
of applying outdated methods of summarizing and generalizing data |
Применяет устаревшую методологию свода и обобщения данных. |
The Republic of Croatia has ratified the Geneva Conventions and Protocols concerning refugees and has been applying these instruments in the process of determining refugee status. |
Республика Хорватия ратифицировала Женевские конвенции и протоколы, касающиеся беженцев, и применяет эти документы в процессе определения статуса беженца. |
The European Union has been very effective in applying these ideas to the stabilization and the advancement of South-Eastern Europe, notably through the Stability Pact. |
Европейский союз весьма эффективно применяет эти идеи в целях обеспечения стабилизации и развития Юго-Восточной Европы, в особенности на основе Пакта стабильности. |
Once a proposal had been made, the Committee proceeded by applying rule 67, paragraph 2, with the procedure described in rule 50. |
Как только предложение сделано, Комитет применяет положения правила 67, пункт 2, используя процедуру, предусмотренную в правиле 50. |
The Investigative Department of the Moscow Bureau of Investigation is applying a series of measures to ensure that extremist crimes against individuals are duly detected and investigated. |
Следственный отдел Московского бюро расследований применяет меры, чтобы экстремистские преступления были должным образом выявлены и исследованы. |
In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT. |
В Украине ПРООН применяет подход, направленный на развитие отдельных районов путем оказания поддержки инициативам общин на их территории, целью которых является улучшение местной инфраструктуры, водо- и газоснабжения и доступа к ИКТ. |
Implementing partners are entities external to UNFPA and therefore UNFPA is increasingly applying approaches to identify and mitigate the risk posed by working with them. |
Партнеры-исполнители являются субъектами, не относящимися к ЮНФПА, и поэтому ЮНФПА активно применяет подходы для выявления и ослабления риска, который может возникать в результате работы с ними. |
Currently, each industry is applying its own system to extraction processes that are very different from those on which the design of the system was based. |
В настоящее время каждая отрасль применяет свою собственную систему к процессам добычи, весьма отличающимся от тех, на которых базировалась разработка этой системы. |
JAXA is applying a space debris mitigation standard, in compliance with guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
ДЖАКСА применяет соответствующий стандарт уменьшения засоренности космического пространства согласно руководящим принципам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
UNOCI is applying the train-the-trainer approach in order to maximize its capacity to train military personnel, who will then train their colleagues. |
ОООНКИ применяет подход, основанный на подготовке собственных инструкторов, в целях максимального использования возможностей по подготовке военнослужащих, которые затем будут заниматься подготовкой своих подчиненных/коллег. |
The audit found that the Office of the Capital Master Plan has embedded value engineering into its culture and is applying it in a manner that has not compromised project objectives. |
В ходе ревизии было установлено, что Управление генерального плана капитального ремонта внедрило методы оптимизации затрат в свою культуру работы и применяет их таким образом, чтобы при этом не ставилось под угрозу достижение целей проекта. |
The private sector itself is demonstrating a stronger commitment to socially and ethically responsible business practices, and social entrepreneurs are applying innovative solutions to various complex social challenges. |
Да и сам частный сектор проявляет большую приверженность социально- и этически ответственным видам деловой практики, а социальное предпринимательство применяет новаторские подходы к решению различных сложных общественных задач. |
In seeking an urbanization model that could support Indonesia's development, his Government had been applying population control, economic incentive, transmigration and social policies relating to urban and rural development. |
Пытаясь найти модель урбанизации, которая могла бы способствовать развитию Индонезии, правительство страны оратора применяет меры регулирования численности населения, экономические стимулы, меры по переселению и проведению социальной политики, направленной на развитие сельских и городских районов. |
He was also interested to know how Germany was applying the recent European Union legislation which created an opportunity to link public procurement to employment policy and equality issues. |
Он также хотел бы узнать о том, как Германия применяет недавно принятое Европейским союзом законодательство, предусматривающее возможность увязывать государственные закупки с политикой в области занятости и вопросами равенства. |
UNESCO has been applying the same approach in contributing to the ongoing international effort to elaborate the post-2015 agendas, most notably the Millennium Development Goals and the Education For All movement. |
ЮНЕСКО применяет тот же подход в содействии осуществляемым международным усилиям по выработке повесток дня после 2015 года, особенно Целей развития тысячелетия и движения "Образование для всех". |