Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применяет

Примеры в контексте "Applying - Применяет"

Примеры: Applying - Применяет
Poland ratified the (FAL) Convention and is applying its decisions (e.g. Section 1 point C on electronic exchange of information). Польша ратифицировала Конвенцию (ФАЛ) и применяет ее директивные положения (например, раздел 1, пункт С об электронном обмене информацией).
With respect to its export policy, Germany is applying a "catch-all" approach requiring the control of non-listed but potentially sensitive items. В своей политике в области экспорта Германия применяет всеобъемлющий подход, требующий контролировать пусть и не включенные в списки, но потенциально чувствительные предметы.
Is applying pressure on reflex points of feet (each corresponding to a specific part of the body) with the fingers and thumbs. Применяет давление на рефлекторные точки ног (каждая из которых соответствует определенной части тела) с пальцами и большими пальцами.
In such cases, the Ministry of Foreign Affairs is competent and will have the task of establishing and applying appropriate and specific regulations to each individual case. Делами этих лиц занимается министерство иностранных дел, которое разрабатывает и применяет соответствующие нормы для каждого конкретного случая.
In view of the growing case-load, the Committee has been applying new working methods to enable it to deal more expeditiously with communications under the Optional Protocol. Учитывая увеличивающийся объем работы, Комитет применяет новые методы работы, которые позволяют более оперативно рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом.
Cameroon ratified the Convention before the adoption of the Agreement, and signed and is applying the Agreement provisionally and intends to take the necessary steps for ratification. Камерун ратифицировал Конвенцию до принятия Соглашения, подписал и применяет Соглашение и намерен принять необходимые меры для ратификации.
The authors had concluded that the United States Government was not applying the international human rights standards by which it judged other States. Авторы доклада сделали вывод о том, что правительство Соединенных Штатов не применяет международные стандарты в области прав человека, хотя и использует их для оценки других стран.
The United Nations Office at Geneva is applying all relevant instructions in the procurement field, which are reflected in the newly issued Procurement Manual. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве применяет все соответствующие инструкции в области закупок, которые отражены в переизданном Руководстве по закупкам.
It had honoured all its commitments to the World Trade Organization, in particular by applying the Code on Customs Valuation to 100 per cent of imported goods. Оно выполняет все свои обязательства по отношению ко Всемирной торговой организации, в частности применяет Кодекс оценки таможенной стоимости ко всем импортным товарам.
In both cases, there is a lack of training by those applying the norms - judges, mayors and officials of the Constitutional Tribunal. В обоих случаях налицо проблема недостаточной подготовленности тех, кто применяет нормы: судей, мэров и должностных лиц Конституционного суда.
of applying outdated methods of summarizing and generalizing data Применяет устаревшую методологию свода и обобщения данных.
The Republic of Croatia has ratified the Geneva Conventions and Protocols concerning refugees and has been applying these instruments in the process of determining refugee status. Республика Хорватия ратифицировала Женевские конвенции и протоколы, касающиеся беженцев, и применяет эти документы в процессе определения статуса беженца.
The European Union has been very effective in applying these ideas to the stabilization and the advancement of South-Eastern Europe, notably through the Stability Pact. Европейский союз весьма эффективно применяет эти идеи в целях обеспечения стабилизации и развития Юго-Восточной Европы, в особенности на основе Пакта стабильности.
Once a proposal had been made, the Committee proceeded by applying rule 67, paragraph 2, with the procedure described in rule 50. Как только предложение сделано, Комитет применяет положения правила 67, пункт 2, используя процедуру, предусмотренную в правиле 50.
The Investigative Department of the Moscow Bureau of Investigation is applying a series of measures to ensure that extremist crimes against individuals are duly detected and investigated. Следственный отдел Московского бюро расследований применяет меры, чтобы экстремистские преступления были должным образом выявлены и исследованы.
In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT. В Украине ПРООН применяет подход, направленный на развитие отдельных районов путем оказания поддержки инициативам общин на их территории, целью которых является улучшение местной инфраструктуры, водо- и газоснабжения и доступа к ИКТ.
Implementing partners are entities external to UNFPA and therefore UNFPA is increasingly applying approaches to identify and mitigate the risk posed by working with them. Партнеры-исполнители являются субъектами, не относящимися к ЮНФПА, и поэтому ЮНФПА активно применяет подходы для выявления и ослабления риска, который может возникать в результате работы с ними.
Currently, each industry is applying its own system to extraction processes that are very different from those on which the design of the system was based. В настоящее время каждая отрасль применяет свою собственную систему к процессам добычи, весьма отличающимся от тех, на которых базировалась разработка этой системы.
JAXA is applying a space debris mitigation standard, in compliance with guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. ДЖАКСА применяет соответствующий стандарт уменьшения засоренности космического пространства согласно руководящим принципам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
UNOCI is applying the train-the-trainer approach in order to maximize its capacity to train military personnel, who will then train their colleagues. ОООНКИ применяет подход, основанный на подготовке собственных инструкторов, в целях максимального использования возможностей по подготовке военнослужащих, которые затем будут заниматься подготовкой своих подчиненных/коллег.
The audit found that the Office of the Capital Master Plan has embedded value engineering into its culture and is applying it in a manner that has not compromised project objectives. В ходе ревизии было установлено, что Управление генерального плана капитального ремонта внедрило методы оптимизации затрат в свою культуру работы и применяет их таким образом, чтобы при этом не ставилось под угрозу достижение целей проекта.
The private sector itself is demonstrating a stronger commitment to socially and ethically responsible business practices, and social entrepreneurs are applying innovative solutions to various complex social challenges. Да и сам частный сектор проявляет большую приверженность социально- и этически ответственным видам деловой практики, а социальное предпринимательство применяет новаторские подходы к решению различных сложных общественных задач.
In seeking an urbanization model that could support Indonesia's development, his Government had been applying population control, economic incentive, transmigration and social policies relating to urban and rural development. Пытаясь найти модель урбанизации, которая могла бы способствовать развитию Индонезии, правительство страны оратора применяет меры регулирования численности населения, экономические стимулы, меры по переселению и проведению социальной политики, направленной на развитие сельских и городских районов.
He was also interested to know how Germany was applying the recent European Union legislation which created an opportunity to link public procurement to employment policy and equality issues. Он также хотел бы узнать о том, как Германия применяет недавно принятое Европейским союзом законодательство, предусматривающее возможность увязывать государственные закупки с политикой в области занятости и вопросами равенства.
UNESCO has been applying the same approach in contributing to the ongoing international effort to elaborate the post-2015 agendas, most notably the Millennium Development Goals and the Education For All movement. ЮНЕСКО применяет тот же подход в содействии осуществляемым международным усилиям по выработке повесток дня после 2015 года, особенно Целей развития тысячелетия и движения "Образование для всех".