Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применяет

Примеры в контексте "Applying - Применяет"

Примеры: Applying - Применяет
In order to provide the requisite level of support in potentially hostile locations, UNSOA is applying similar tactics to those that were successful during the initial deployment to Mogadishu. Для обеспечения требуемого уровня поддержки в потенциально опасных районах ЮНСОА применяет аналогичную тактику в отношении тех, кто успешно зарекомендовал себя в ходе первичного развертывания в Могадишо.
Similarly, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is applying the human security approach across a broad range of issues which are of particular interest to the region. ЗЗ. Аналогичным образом, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) применяет концепцию безопасности человека в рамках широкого ряда вопросов, представляющих особый интерес для региона.
On country programme documents, she assured delegations that UNDP was in the process of applying quality control measures, revising them to ensure they focused on results planning, monitoring and reporting for gender equality. Касаясь документов по страновым программам, заместитель Администратора заверила делегации, что ПРООН в настоящее время применяет меры контроля качества, пересматривая эти документы, с тем чтобы они были направлены на обеспечение ориентированного на конкретные результаты планирования, мониторинга и представления отчетности в области гендерного равенства.
Ms. Mohamed (Ethiopia) said that the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all citizens was enshrined in the constitution of her country, which had also been consistently applying the core international and regional human rights instruments. Г-жа Мохамед (Эфиопия) говорит, что полное осуществление прав человека и основных свобод всеми гражданами закреплено в конституции ее страны, которая также последовательно применяет основные международные и региональные правозащитные документы.
While the adoption of both models adds flexibility and provides a greater scope of criminalization, it may also create considerable overlap and result in confusion for those enforcing and applying the two offences. Хотя принятие обеих моделей добавляет гибкости и предоставляет более широкие возможности для криминализации, это может также привести к значительному дублированию и вызвать путаницу у тех, кто ввел в действие и применяет оба вида составов преступлений.
Despite this, this country did not require a treaty basis for extradition, thus applying a stricter standard to mutual legal assistance than to extradition. Несмотря на это, данной стране не требуются договорные основания для выдачи, и, следовательно, она применяет к взаимной правовой помощи более строгие критерии, чем к выдаче.
Since December 2010, the Border Guard has been applying the progressive System of Border Guard officers training in issues related to trafficking in human beings (from basic to expert level). С декабря 2010 года Пограничная служба применяет систему поэтапной подготовки своих сотрудников по вопросам, связанным с торговлей людьми (начиная с базового курса и кончая уровнем экспертов).
Regarding cost recovery, she stated that UNFPA was applying the rates approved by the Executive Board that were based on a methodology recommended by the Joint Inspection Unit and harmonized with UNDP and UNICEF. В связи с вопросом о возмещении расходов, она заявила, что ЮНФПА применяет ставки, утвержденные Исполнительным советом на основе методологии, рекомендованной Объединенной инспекционной группой и согласованной с ПРООН и ЮНИСЕФ.
Where the Court was applying or interpreting a particular treaty, the question had been raised whether some separate head of jurisdiction was needed to specify a remedy for any breach of the treaty. Когда Суд применяет или истолковывает конкретный договор, встает вопрос о том, необходим ли какой-либо отдельный раздел о юрисдикции для указания на средства правовой защиты от нарушения договора.
Under the Courts Act of 14 December 2000, the courts apply such regulations by applying provisions of national law, since they are guided solely by national law. В соответствии с Законом Республики Узбекистан «О судах» от 14 декабря 2000 года суд, используя такую норму, применяет норму национального права, поскольку суды руководствуются только законом.
It does so by applying the principles and methods of education for self-empowerment and active community involvement to more traditional educational contexts, such as schools, youth clubs and teacher-training institutions. При этом она применяет принципы и методы просвещения в целях самоутверждения и обеспечения активного участия в жизни общины к более традиционным формам обучения, например в рамках школ, клубов молодежи и педагогических вузов.
It was often unfairly accused of applying different criteria according to the parties involved, of being incapable of enforcing its resolutions and of being used as a screen for the policies of certain permanent members of the Security Council. Зачастую ее необоснованно обвиняют в том, что она применяет различные критерии в зависимости от той или иной заинтересованной стороны, не может обеспечить выполнение своих резолюций и служит ширмой для проведения своей политики отдельными постоянными членами Совета Безопасности.
The Commission was also informed that UNDP was currently applying, on a pilot basis, a scheme of appointments for "activities of limited duration". Комиссия была также проинформирована о том, что ПРООН применяет в настоящее время на экспериментальной основе систему назначения для осуществления "ограниченной по срокам деятельности".
While keeping gender equality a long-term objective, UNDCP is vigorously applying that principle in activities at the field level as one of its conditions for cooperation with local authorities. Поскольку обеспечение равенства мужчин и женщин является одной из долгосрочных задач деятельности ЮНДКП, она активно применяет этот принцип в своей деятельности на местном уровне в качестве одного из условий для сотрудничества с местными властями.
In the meantime, the Authority is applying, mutatis mutandis, the Staff Regulations and Rules of the United Nations, supplemented as necessary by administrative instructions issued by the Secretary-General. Пока же Орган применяет с необходимыми изменениями Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций, дополняемые в случае необходимости административными инструкциями, издаваемыми Генеральным секретарем.
In answer to observations on a possible mechanism anticipating fluctuations in currency exchange rates, the Controller stressed that careful consideration was being given to this, as advised by ACABQ, and that UNHCR was applying a cautious and conservative fiscal policy. В ответ на замечания относительно возможного механизма, смягчающего последствия колебаний валютных курсов, контролер подчеркнул, что этот вопрос в настоящее время тщательно изучается по просьбе ККАБВ и УВКБ применяет осторожный и осмотрительный подход в данной области.
In this respect, it was noted that the Russian Federation had adhered to the three Agreements administered by WP. and was applying almost all Regulations annexed to the 1958 Agreement, and his experts were participating very actively in all Working Parties subsidiary to WP.. В этой связи было отмечено, что Российская Федерация присоединилась ко всем трем соглашениям, относящимся к сфере компетенции WP., применяет почти все правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, и ее эксперты весьма активно участвуют в деятельности всех вспомогательных рабочих групп WP..
CEB (replacing ACC) has adopted new working structures, and is applying the results-based management approach to further coordination of the United Nations system's programmes, funds and agencies. КССР (заменивший АКК) утвердил новые рабочие структуры и применяет ориентированные на результаты методы управления в целях усиления координации программ, фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Office of Internal Oversight Services found that the Secretariat's administrative environment is not fully leveraging the advantages of technology, nor is it applying modern process management practices adopted by other organizations. Управление служб внутреннего надзора установило, что административная структура Секретариата не в полном объеме использует достижения технологии и не всегда применяет современные методы управления, принятые в других организациях.
Their departure would invariably result in delays, and while the International Tribunal is applying in-house incentives to retain staff such as promotions and compensation time, the growth of other international courts, including more permanent courts, makes that task increasingly difficult. Их уход непременно привел бы к задержкам, и хотя Международный трибунал применяет внутренние стимулы для удержания персонала, такие, как повышение по службе и предоставление отгулов, рост числа других международных судов, включая более постоянные суды, все больше затрудняет выполнение этой задачи.
Mr. Obeidat (Jordan) said that the end of the cold war had left its mark on the work of the Security Council, which was applying sanctions more frequently as a means of dispute settlement. Г-н ОБЕИДАТ (Иордания) говорит, что окончание "холодной войны" отразилось на работе Совета Безопасности, который теперь более часто применяет санкции как форму решения споров.
Uganda: the Division on Investment, Technology and Enterprise Development is applying an integrated approach in a national project that involves all aspects of investment policy and various instruments, including strong local coordination, in order to maximize the impact of the operation. Уганда: Отдел по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства применяет комплексный подход в рамках национального проекта, охватывающего все аспекты инвестиционной политики и различные инструменты, включая активную координацию на местном уровне, в целях обеспечения максимального эффекта данного мероприятия.
UNICEF is applying a two-pronged approach to its HR initiatives, concentrating on the formulation and development of strategies and policies to guide transactions as well as on the effective and efficient administration of staff members' conditions of service. ЮНИСЕФ применяет двуединый подход к своим инициативам в области людских ресурсов, уделяя основное внимание разработке и подготовке стратегий и политики для руководства и управления операциями, а также эффективному и действенному регулированию условий службы сотрудников.
Although no quotas had been introduced, the Government had systematically been applying positive discrimination. Несмотря на отсутствие каких-либо квот, правительство последовательно применяет политику позитивной дискриминации.
IFF 8SVX sound format applies this encoding to raw sound data before applying compression to it. Например, звуковой формат IFF 8SVX применяет это кодирование к чистым звуковым данным перед тем, как применять к ним компрессию.