It is already possible to obtain via Gosstandart information concerning standards applicable on any desired foreign market, as well as the texts of those standards. |
Уже сегодня, используя нормативную базу Госстандарта можно получить информацию и сами стандарты, действующие на любых зарубежных рынках. |
While the applicable PPBME includes these references, in practice, no formal system-wide process takes place when defining the Strategic Framework for the United Nations and the resulting programme budget. |
Хотя действующие Положения и правила ППБКО содержат этот текст, на практике не происходит никакого официального общесистемного процесса, когда разрабатывается Стратегическая рамочная программа Организации Объединенных Наций, а за ней - бюджет по программам. |
They may not use or share your personal information in a manner that would be inconsistent with our promises to you, and they must comply with all applicable privacy and data protection laws. |
Они не имеют право использовать или предоставлять Ваши персональные данные способами, несоответствующими нашим обязательствам перед Вами, и обязаны соблюдать все действующие законы в области конфиденциальности и защиты персональных данных. |
As an additional precaution it may be advisable to locate the landfill inside the fenced oil field areas in order to bring it under the institutional control applicable in those areas. |
Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |
To uphold the author's claim would amount to allowing every person involved in a proceeding to challenge the applicable rules on admissibility by adapting them to individual circumstances, thereby countermining the imperative of ensuring the certainty of the law in a democratic society. |
Признание правоты автора было бы равносильно тому, чтобы позволить каждому соответствующему лицу оспаривать действующие правила принятия жалобы, приспосабливая их к каждой конкретной личной ситуации, что шло бы вразрез с императивом правовой безопасности в демократическом обществе. |
ARTICLE 15 EQUALITY BEFORE LAW 1. The Constitution of Bosnia and Herzegovina, as all the other applicable laws, accepts and ensures equal rights before law for women, which presents the respecting of CEDAW Convention provisions. |
Конституция Боснии и Герцеговины, как и другие действующие законы, признает и гарантирует равные права женщин перед законом, что отражает соответствующие положения Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
It was suggested that a regime might be established under which industries from developed countries operating in developing countries should be compelled to comply with the environmental standards applicable in their countries of origin. |
Было высказано предложение о возможном создании режима, обязывающего промышленные предприятия из развитых стран, функционирующие в развивающихся странах, соблюдать экологические нормы, действующие в их соответствующих странах происхождения. |
used.These vehicles shall be subject to the provisions of 9.2.3.3 which were applicable as from 1 July 2001. |
К этим транспортным средствам применяются положения подраздела 9.2.3.3, действующие с 1 июля 2001 года. |
The earlier republic/federal regulations in the field of education have been implemented as the applicable cantonal regulations until the cantonal regulations have been adopted. |
Прежние республиканские/федеральные нормативно-правовые акты в области образования применялись как действующие кантональные акты до тех пор, пока не были приняты новые кантональные нормативно-правовые акты. |
From the legal viewpoint, whether disparate impacts were caused by actual discrimination, or whether racial minorities were disparately impacted by a race-neutral programme, affected the federal statutes applicable. |
С юридической точки зрения как ситуация, когда неравенство вызвано реальной дискриминацией, так и ситуация, когда расовые меньшинства испытывают несоразмерное воздействие нейтральной в расовом отношении программы, затрагивают действующие федеральные законы. |
The Panel finds that KDC established that it was the owner of all of the rigs and the general rotary by submitting the purchase and loan agreements in respect of five of the rigs and the applicable loan agreements in respect of the other two rigs. |
Группа считает, что, предоставив договор купли-продажи и кредитные соглашения по пяти установкам и действующие кредитные соглашения по двум другим установкам, "КДК" доказала, что являлась собственником всех буровых установок и общего оборотного фонда деталей и узлов. |
Existing tunnels: Not reasonably applicable |
Действующие туннели: Применять не рекомендуется. |
In general, for bi-fuelled gas vehicles for each of the fuel types all the OBD requirements as for a mono-fuelled vehicle are applicable. |
Вообще к каждому из видов топлива применяются все требования о БД, действующие в отношении транспортного средства, работающего на топливе одного вида. |
The main observation of the task force was that there is a need for an overhaul in the administration of justice in such a way as to reduce delays and streamline the numerous applicable policies, regulations, rules and administrative issuances. |
Основное замечание целевой группы заключалось в том, что необходима капитальная перестройка системы отправления правосудия таким образом, чтобы сократить задержки и упорядочить многочисленные действующие формы политики, положения, правила и административные инструкции. |
All legal provisions of the Federation, as well as official written correspondence, are in future to be written in gender-neutral language, and the applicable law is to be reviewed from a linguistic point of view if it is typified by masculine designations of persons. |
Все юридические положения федерации, равно как и официальная корреспонденция в будущем должны составляться на нейтральном с гендерной точки зрения языке, и действующие нормы права должны анализироваться с языковой точки зрения, если в них в качестве образца используются местоимения мужского рода. |
Furthermore, Article 94 states: "Statutory regulations in force within the Kingdom shall not be applicable if such application is in conflict with provisions of treaties that are binding on all persons or of resolutions by international institutions". |
Помимо этого, статья 94 устанавливает: "Действующие в Королевстве положения законов не применяются, если такое применение противоречит положениям международных договоров, имеющих обязательную силу для всех лиц, или резолюциям международных институтов". |
The law applicable in Uganda was enumerated in the Adjudicature Act and ranked in the following manner: the written law, and where there was no written law, the common law and equity, and any established and current custom or usage. |
Правовые нормы, применимые в Уганде, перечислены в законе об основаниях для вынесения судебных решений в следующем порядке: писаное право, а в случае его отсутствия - общее англосаксонское право и право справедливости, а также любые укоренившиеся и действующие в настоящее время обычаи или практика. |
Until a new United Nations evaluation/appraisal system is developed, the existing arrangements as currently applicable will apply to staff from UNDP/OPS and DDSMS, respectively. |
До тех пор, пока в Организации Объединенных Наций не будет разработана новая система оценки служебной деятельности/аттестации, в отношении сотрудников соответственно из УОП/ПРООН и ДПРУО будут применяться соответствующие действующие процедуры. |
Inputs received by the Division from various competent organizations in response to its requests for contributions to reports and publications are carefully reviewed and then incorporated in more concise form, given the page limitations applicable for such reports and publications. |
Материалы, поступающие от различных компетентных организаций в Отдел, внимательно просматриваются, а затем включаются в такие доклады и публикации в более сжатой форме, соблюдающей действующие листажные ограничения. |
The Court established that the interest rate was the German one, since German law was applicable by virtue of the rules of private international law of the forum. |
Суд постановил, что подлежат применению действующие в Германии процентные ставки, поскольку в силу применяемых судом норм частного международного права применимым является право Германии. |
Applicable international agreements that the Verkhovna Rada of Ukraine agrees are binding are part of Ukrainian domestic legislation. |
Действующие международные договоры, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины, являются частью национального законодательства Украины. |
Article 94 of the Constitution provides as follows: "Statutory regulations in force within the Kingdom shall not be applicable if such application is in conflict with provisions of treaties or of resolutions by international institutions that are binding on all persons." |
В статье 94 Конституции указано: "Действующие положения законов не применяются, если их применение противоречит общенормативным положениям международных договоров и актов международных организаций". |