In that regard, he endorsed the Advisory Committee's recommendation that the current administrative review process should be retained while the applicable time limits should be shortened and their enforcement ensured. |
В этой связи он одобряет рекомендацию Консультативного комитета по поводу того, что существующий процесс административного обзора должен быть сохранен, а ныне действующие сроки должны быть сокращены и их соблюдение должно быть обеспечено. |
In addition, new, more efficient ways are being sought to train procurement staff in country offices in order to improve the ability of country offices to comply with applicable rules and procedures. |
Кроме того, изыскиваются новые, более эффективные пути подготовки сотрудников представительств, занимающихся закупками, с тем чтобы укрепить способность представительств выполнять действующие правила и процедуры. |
The draft resolution adopted by COPUOS on the application of the concept of the "launching State" would help countries to observe and apply applicable space treaties in their space activities and would be conducive to the study of practices in on-orbit transfer of ownership of space objects. |
Одобренный КОПУОС проект резолюции о применении концепции «запускающее государство» поможет странам соблюдать и применять в их космической деятельности действующие международные договоры о космическом пространстве и будет способствовать изучению практики передачи правообладания космическими объектами на орбите. |
These existing Regulations are already applicable for H2 powered vehicles. |
Эти действующие правила уже применимы к транспортным средствам, работающим на Н2. |
Comply with all applicable laws, regulations, policies, and contracts governing our business. |
Соблюдайте все применяемые правовые нормы, положения, принципы и соглашения, действующие на нашем предприятии. |
Existing legislative acts pertaining to the use and conservation of natural resources have been applicable since the colonial era. |
Действующие законодательные акты об использовании и сохраненит природных ресурсов применяются со времен колониального периода. |
Existing rules vary according to the forum and the regime applicable. |
Действующие правила различаются в зависимости от юрисдикции и применимого режима. |
5.4.1.2.6.3 The applicable competent authority certificates need not necessarily accompany the consignment. |
5.4.1.2.6.3 Действующие сертификаты, выдаваемые компетентным органом, не обязательно следуют вместе с грузом. |
We urgently need globally applicable regulatory minimum standards similar to those, say, within the WTO. |
Нам срочно необходимы общемировые минимальные регулирующие стандарты, как, например, действующие в ВТО. |
The applicable clauses are those in force as at the date of entry into force of the contract. |
Применимыми являются положения, действующие на дату вступления контракта в силу. |
Ms. MILLAR (Australia) said that all prison staff in Australia had to comply with the law and applicable standards in the relevant jurisdiction. |
Г-жа МИЛЛАР (Австралия) говорит, что весь тюремный персонал в Австралии обязан соблюдать законы и нормы, действующие в этом штате или территории. |
On the other hand, where the pool of receivables involved customers in many jurisdictions, the process of determining the applicable law could be time-consuming. |
С другой стороны, в тех случаях, когда в совокупности дебиторских платежей участвуют клиенты, действующие в рамках многих юрисдикций, процесс определения применимого права может занять много времени. |
Ms. MEKHEMAR (Egypt) thought that there was no need for an article on the settlement of disputes, since there were general rules applicable. |
З. Г-жа МЕХЕМАР (Египет) считает, что нет никакой необходимости включать статью по урегулированию споров, поскольку существуют общие действующие нормы. |
Appeals to all factions and forces in Sierra Leone to respect human rights and abide by applicable international humanitarian law; |
призывает все группировки и силы в Сьерра-Леоне уважать права человека и соблюдать действующие нормы международного гуманитарного права; |
We do not understand the reason for the derogation from this principle and why these provisions in force would only be applicable at the place of loading. |
Нам не понятно, почему здесь сделан отход от этого принципа и почему эти действующие положения должны применяться только в месте погрузки. |
For example: relevant military or mine clearance organization's Standard Operating Procedures or any applicable government or military safety regulations. |
Например: постоянно действующие инструкции соответствующей военной организации или организации по разминированию либо любые применимые правительственные или военные положения по безопасности. |
While several non-binding instruments suggest the existence of a specific "right to humanitarian assistance" applicable in disasters, the law remains nonetheless inconclusive on the point. |
Несколько нормативных актов необязательного характера вроде бы говорит о наличии конкретного «права на гуманитарную помощь», возникающего в случае бедствий, но действующие правовые нормы всё же не позволяют однозначно высказаться на этот счет. |
He also discusses the applicable legislation and standards at the international, regional and national levels, and presents some key initiatives undertaken by numerous stakeholders, including sports federations and civil society, focused on preventing and combating racism in sports. |
Он также рассматривает применимое законодательство и нормы, действующие на международном, региональном и национальном уровнях, и представляет некоторые важные инициативы, предпринятые многочисленными заинтересованными сторонами, включая спортивные федерации и гражданское общество, которые направлены на предотвращение расизма в спорте и борьбу с ним. |
Many more were being developed; in particular, a technical regulation integrating all legislation applicable in the chemical industry - as this was a requirement for the Russian Federation's accession to OECD - and others on medical equipment and motor vehicles. |
Еще целый ряд регламентов находится в стадии разработки; в частности, технический регламент, объединяющий все действующие законодательные акты в отношении химической промышленности, - поскольку это требование было выдвинуто для присоединения Российской Федерации к ОЭСР - и другое законодательство по медицинскому оборудованию и моторным транспортным средствам. |
As agreed at the UNCTAD Expert Meeting on Capacity-Building in the Area of Electronic Commerce: Legal and Regulatory Dimensions, the existing laws and regulations are generally applicable in an electronic environment. |
В соответствии с достигнутой на проведенном ЮНКТАД Совещании экспертов по укреплению потенциала в области электронной торговли: правовые и нормативные аспекты, - действующие законы и положения в целом распространяются на электронную среду. |
Existing national and international public law covering the transport of dangerous goods, customs regulations, access to rail transport markets, protection of animals or relevant applicable national security and safety rules and procedures should not be covered by the new legal railway regime. |
Новый правовой железнодорожный режим не должен распространяться на действующие национальные и международные нормы публичного права, касающиеся перевозки опасных грузов, таможенных правил, доступа к рынкам железнодорожных перевозок, защиты животных или соответствующих применимых национальных правил и процедур в области охраны безопасности. |
English Statutes of General Application in Force in England on 12th August 1897, applicable in Kenya in the form that they had at the reception date; |
английские законодательные акты общего применения, действующие в Англии с 12 августа 1897 года и применяемые в Кении в том виде, в каком они существовали на дату принятия; |
The Standing Orders of the Police Force as well as the judges' Rules in force in England are applicable in Mauritius and prohibit the use of force, duress or oppressive treatment on the part of persons in authority to obtain confessions. |
На Маврикии применяются Регламент полиции и Правила судей, действующие в Англии, которые запрещают применение силы, физическое принуждение или жестокое обращение со стороны лиц, имеющих право на получение признаний. |
At the UNECE hearings it was reported that rules concerning procedural aspects vary considerably depending on the forum and the regime applicable, which makes it difficult to bring a timely suit against the right carrier in the right forum. |
В ходе слушаний ЕЭК ООН сообщалось, что действующие правила, касающиеся процедурных аспектов, существенно различаются в зависимости от юрисдикции и применяемого режима, что создает трудности для своевременного предъявления иска в отношении соответствующего перевозчика в соответствующую инстанцию. |
Today, support is available in the new PPI manual, in the Handbook on Price and Volume Measures in National Accounts, in existing and future applicable regulations within the EU. |
Сегодня помощь в этой работе оказывают новый справочник по ИЦП, Руководство по показателям цен и физического объема в национальных счетах, действующие и будущие нормы регулирования, применимые в рамках ЕС. |