We'll be torn apart! |
Нас разорвет на куски! |
This virus is tearing the city apart. |
Вирус разрывает город на куски. |
Well, the blast blew it apart. |
Взрыв разнес его на куски. |
Bodies broken, ripped apart. |
Тела разорваны на куски. |
We'll rip him apart. |
Мы его на куски порвём. |
They are going to rip me apart. |
Они меня на куски порвут. |
It will tear you apart. |
Это разорвет тебя на куски. |
That'd rip somebody apart. |
Это разорвет кого угодно на куски. |
It's tearing apart now. |
Шаттл уже рвёт на куски. |
Rip him apart and burn the pieces. |
Разорвём на куски и сожжём. |
Rip him apart and burn the pieces. |
Разорвать на куски и сжечь! |
Moses'll take them apart. |
Мозес порвёт их всех на куски. |
This place is coming apart. |
Это место на куски разваливается. |
It's tearing apart now. |
Мы и так на куски разваливаемся. |
Tearing it apart is immoral. |
Делить его на куски аморально. |
I'll rip you apart! |
Я тебя на куски порежу! |
I just... I can't get the image of Bill Gates bashing that guy's head apart out of my eyes. |
Я просто не могу стереть из памяти картину того как Билл Гейтс херячит на куски голову того мужика. |
A bomb tore apart the car of High Court Judge Wolfgang Buddenberg, as his wife started the engine. |
Взрыв бомбы разнёс на куски автомобиль федерального судьи Вольфганга Будденберга, когда его жена запустила мотор. |
At midnight on August 15, 1947, a new nation was born on a subcontinent ripped apart by a bloody partition. |
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация. |
Last week, I was almost torn apart by a harnessed kid and contaminated by a nuclear reactor. |
На прошлой неделе меня чуть не разорвал на куски заарканенный ребенок и я получил облучение в ядерном реакторе. |
I know I became a doctor to heal people... but sometimes, it feels as though I just patch them up so they can be torn apart again. |
Я знаю, я стал доктором, чтобы лечить людей... но иногда мне кажется, что я их просто сшиваю, и поэтому они могут снова разорваться на куски. |
If he fails in his search, it may be necessary to have my ship assume the job of taking this station apart! |
Если мистер Гарибальди провалит задание, то мой корабль разнесет здесь все на куски! |
The eleven year old child José Angel Cerneda... was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... of one of the bombs of the criminal air raid. |
мальчик Хосе Анхель Сернеда 11-ти лет играл во дворе школы, и был разорван на куски осколками одной из бомб, упавших во время преступного воздушного налёта красных... |
I watch people die all the time. I go to families and I tell them their world has been ripped apart all the time. |
я все время вижу смерть каждый раз я иду к семьям и разбиваю их мир на куски я дерусь как тигр, чтобы избавить себя от этой обязанности. |
A second issue likely to blow the G-2 apart before it has actually taken shape is the impact of China's authoritarianism on the free movement of information. |
Во-вторых, идея создания G -2 может разлететься на куски, прежде чем примет реальные очертания, из-за китайского авторитаризма в свободном распространении информации. |