Английский - русский
Перевод слова Apart
Вариант перевода На куски

Примеры в контексте "Apart - На куски"

Примеры: Apart - На куски
I'll just sit back and watch you tear yourselves apart. я просто буду наблюдать за тем, как вы разорвете себя на куски.
Don't you think that I want to tear this station apart looking for her? Думаешь, я не хочу порвать это станцию на куски, разыскивая её?
With the world so set on tearing itself apart, it doesn't seem like such a bad thing to me to want to put a little bit of it back together. Когда весь мир рвёт себя на куски... мне кажется неплохой идеей попытаться его немного склеить.
I'm sure it must feel... as though everything is coming apart. Уверена, вы чувствуете... как будто все разлетелось на куски
All right, I'll go in there for Dorothy Wicked Witch or no Wicked Witch guards or no guards, I'll tear 'em apart. Хорошо, я иду туда за Дороти. Ведьма или не ведьма, охрана - не охрана. Порву всех на куски.
I'll take the Bacterian people and tear them apart, like this! Я захвачу народ Бактерии, и разорву его на куски!
Show me, or I will rip you apart until I find it! Покажи, или я разорву тебя на куски, пока это не найду!
There is a perverse kind of joy in seeing them blown apart, isn't there? Есть некая извращенная радость в том, что их разорвало на куски, да?
I think you know who tore Furya apart. Мне кажется, ты знаешь кто разодрал на куски Фурию.
Then watch Gotham tear itself apart through fear. А потом полюбоваться, как страх разорвет Готэм на куски.
How they'd fallen apart and moved out. Представляю, как их счастье разваливалось на куски и они расставались.
But he chose to rip a family apart in order to get rich. Но он решил разорвать семейные узы на куски, и разбогатеть.
Hopes and dreams are shattering apart and crashing to the ground. Надежды и мечты разлетаются на куски, разбиваясь о землю.
Or he can whirl him like a dervish until he flies apart. Или он может крутить его, как вихрь, до тех пор, пока он не разлетится на куски.
Our DNA rends itself apart when we lose our jobs. У нас ДНК рвётся на куски, когда мы остаёмся без работы.
After the lab techs pulled apart the bullet and reassembled it... После того, как технари разобрали пулю на куски, а потом собрали вновь...
And it is only my goodwill that is keeping these dedicated fans from tearing you apart limb from limb. И только моя доброта удерживает этих фанатов от того, чтобы разорвать вас на куски.
Mother, will she tear your little boy apart Может, на куски ребенка разорвет?
Look, was this guy alive when he was ripped apart? Слушайте, этот парень был еще жив, когда рысь разорвала его на куски?
My skull's so full it's tearing me apart Мой череп так полон что скоро разлетится на куски
Oftentimes, when gun of this power is fired from the inside of a mouth, the head will literally come apart. Часто, когда оружие подобной силы стреляет, находясь во рту, голова буквально разлетается на куски.
Why tear her apart for no reason? Зачем попусту резать её на куски?
So this weapon literally blew itself apart. Так что этот пистолет буквально взорвался на куски
It's like our version of Santa, but instead of not getting gifts, if you don't behave, you'll be torn apart alive. Это вроде нашей версии Санты, но если ты себя плохо ведешь, ты не остаешься без подарков, а тебя разрывает на куски.
These people are about to pull you apart. Эти люди тебя на куски разорвут!