Английский - русский
Перевод слова Apart
Вариант перевода На куски

Примеры в контексте "Apart - На куски"

Примеры: Apart - На куски
You'd tear that kid apart. Ты бы этого ребёнка на куски порвала.
I should go. Charles is waiting to rip me apart. Мне надо идти, а то Чарльз ждет, чтобы порвать меня на куски.
It hurts like it's ripping me apart. Оно болит, словно разрывается на куски.
He hacked that poor man's body apart. Он разрубил тело бедняги на куски.
A 747 at 500 knots would rip a jumper clean apart. На боинге 747 при 500 узлах прыгуна может запросто разорвать на куски.
It could tear us apart with the energy from the other side alone. Оно может разорвать нас на куски с одной только энергией из той вселенной.
Any violent movement, you'll split apart like a badly sewn doll. Резкое движение - и ты развалишься на куски как плохо сшитая кукла.
The ship is breaking apart and all that. Корабль разваливается на куски и все такое.
And, then, after that I ripped people apart. А потом людей на куски раздирал.
After tearing her apart right in front of us. После того, как разодрал ее на куски На наших глазах...
They'll tear you apart in court. В суде они порвут тебя на куски.
Commander, in my future this world has been torn apart. Командор, в моём будущем этот мир разорвали на куски.
If we had transferred all that warp power to the shields it would have torn the ship apart. Если бы мы перевели всю варп-энрегию на щиты, корабль разорвало бы на куски.
If you attack her again, she'll rip you apart. Если нападете на нее еще раз, она разорвет вас на куски.
If we hadn't turned it off, It would've ripped your body apart. Если бы мы ее не выключили, тебя разорвало бы на куски.
What, they were torn apart? Что, они были разорваны на куски?
When I caught Andrew, I wanted to take him apart because of what he did to you. Когда я поймал Эндрю, я хотел разорвать его на куски из-за всего того, что он сделал с тобой.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart. Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски.
I'm tearing that rust bucket apart! Я разорву эту консервную банку на куски!
in his anguish he tears her apart. Рвет невесту в тоске на куски!
This filthy creature will tear you apart! Это грязное создание порвет тебя на куски!
He will tear this planet apart piece by piece if he has to. Он разрежет эту планету на куски, если потребуется.
When they're done fixing her, they'll tear her apart again. Когда они закончат ее исправлять, они снова начнут рвать ее на куски.
Evans excavated and rebuilt at a time when Europe was being torn apart by the First World War, and he presented the Minoan civilisation as a peaceful utopia. Эванс вёл раскопки и восстанавливал в то время, пока Европа разрывалась на куски Первой мировой войной, и он представил минойскую цивилизацию как мирную утопию.
You study this, you learn it, and you know how to take people apart, put them back together, understand them. Когда прочитаешь ее, изучишь, то узнаешь, как разбирать людей на куски и складывать их обратно, понимать их.