| You'd tear that kid apart. | Ты бы этого ребёнка на куски порвала. |
| I should go. Charles is waiting to rip me apart. | Мне надо идти, а то Чарльз ждет, чтобы порвать меня на куски. |
| It hurts like it's ripping me apart. | Оно болит, словно разрывается на куски. |
| He hacked that poor man's body apart. | Он разрубил тело бедняги на куски. |
| A 747 at 500 knots would rip a jumper clean apart. | На боинге 747 при 500 узлах прыгуна может запросто разорвать на куски. |
| It could tear us apart with the energy from the other side alone. | Оно может разорвать нас на куски с одной только энергией из той вселенной. |
| Any violent movement, you'll split apart like a badly sewn doll. | Резкое движение - и ты развалишься на куски как плохо сшитая кукла. |
| The ship is breaking apart and all that. | Корабль разваливается на куски и все такое. |
| And, then, after that I ripped people apart. | А потом людей на куски раздирал. |
| After tearing her apart right in front of us. | После того, как разодрал ее на куски На наших глазах... |
| They'll tear you apart in court. | В суде они порвут тебя на куски. |
| Commander, in my future this world has been torn apart. | Командор, в моём будущем этот мир разорвали на куски. |
| If we had transferred all that warp power to the shields it would have torn the ship apart. | Если бы мы перевели всю варп-энрегию на щиты, корабль разорвало бы на куски. |
| If you attack her again, she'll rip you apart. | Если нападете на нее еще раз, она разорвет вас на куски. |
| If we hadn't turned it off, It would've ripped your body apart. | Если бы мы ее не выключили, тебя разорвало бы на куски. |
| What, they were torn apart? | Что, они были разорваны на куски? |
| When I caught Andrew, I wanted to take him apart because of what he did to you. | Когда я поймал Эндрю, я хотел разорвать его на куски из-за всего того, что он сделал с тобой. |
| This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart. | Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски. |
| I'm tearing that rust bucket apart! | Я разорву эту консервную банку на куски! |
| in his anguish he tears her apart. | Рвет невесту в тоске на куски! |
| This filthy creature will tear you apart! | Это грязное создание порвет тебя на куски! |
| He will tear this planet apart piece by piece if he has to. | Он разрежет эту планету на куски, если потребуется. |
| When they're done fixing her, they'll tear her apart again. | Когда они закончат ее исправлять, они снова начнут рвать ее на куски. |
| Evans excavated and rebuilt at a time when Europe was being torn apart by the First World War, and he presented the Minoan civilisation as a peaceful utopia. | Эванс вёл раскопки и восстанавливал в то время, пока Европа разрывалась на куски Первой мировой войной, и он представил минойскую цивилизацию как мирную утопию. |
| You study this, you learn it, and you know how to take people apart, put them back together, understand them. | Когда прочитаешь ее, изучишь, то узнаешь, как разбирать людей на куски и складывать их обратно, понимать их. |